LC·Dict

Now I've seen everything

숙어B2informal
/ˌnaʊ aɪv ˌsiːn ˈev.ri.θɪŋ/

너무 뜻밖이거나 이상한 일을 보고 놀랐다는 말

phrase

  1. 1

    별걸 다 보겠네, 이젠 다 봤네매우 이상하거나 놀라운 일을 보고, 더 이상 놀랄 일이 없을 것 같다는 뜻으로 하는 말B2

    used to express surprise or disbelief at something very unusual, unexpected, or absurd, as if nothing could be more surprising

    • A dog riding a skateboard into the café? Now I've seen everything.

      개가 스케이트보드를 타고 카페에 들어왔다고? 이젠 별걸 다 보네.

    • When my grandfather started using emojis correctly, I said, 'Now I've seen everything.'

      할아버지가 이모지를 제대로 쓰기 시작하셨을 때 나는 ‘이젠 정말 별일을 다 보네’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“I've seen it all”은 인생 경험이 많아서 더 이상 놀라지 않는다는 느낌이 강하고, “Now I've seen everything”은 바로 지금 본 일이 너무 뜻밖이라 놀랐다는 즉각적인 반응에 가깝습니다. “I can't believe my eyes”는 순수한 놀라움에 더 가깝고, 이 표현은 유머나 비꼼이 섞일 수 있습니다.

친한 사이의 대화나 가벼운 상황에서 자연스럽습니다. 공식적인 글이나 심각한 사건에는 너무 장난스럽거나 냉소적으로 들릴 수 있습니다. 사람의 외모, 능력, 문화적 차이를 두고 사용하면 무례하게 느껴질 수 있으므로 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

I've seen it all
오랜 경험 때문에 더 이상 놀라지 않는다는 일반적인 느낌이 더 강함.
I can't believe my eyes
눈앞의 장면이 믿기지 않는다는 직접적인 놀라움을 강조하며, 비꼬는 느낌은 덜함.
well, that's a first
처음 보는 일이라는 점을 강조하며, 더 가볍고 담담하게 들릴 수 있음.

반의어

no surprise there
예상했던 일이라 전혀 놀랍지 않다는 뜻.
nothing unusual
특별하거나 이상한 점이 없다는 중립적인 표현.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘살면서 가능한 모든 것을 다 봤다’는 과장된 말에서 발전한 표현입니다. 영어권에서는 뜻밖의 광경이나 행동에 대한 유머러스한 반응으로 굳어졌습니다.

💡 눈앞의 일이 너무 이상해서 ‘이제 세상에 남은 놀라운 일은 없다’고 과장한다고 기억하세요. 한국어의 ‘이젠 별걸 다 보네’와 연결하면 쉽습니다.