LC·Dict

of one's own making

숙어C1
/əv wʌnz oʊn ˈmeɪkɪŋ//əv wʌnz əʊn ˈmeɪkɪŋ/

자기 스스로 초래한, 자업자득인

phrase

  1. 1

    자초한, 자업자득의어떤 문제나 어려움이 자신의 행동, 선택, 실수 때문에 생긴C1

    caused or created by a person’s own actions, choices, or mistakes

    • The scandal was largely a crisis of the minister’s own making.

      그 스캔들은 대체로 그 장관이 스스로 초래한 위기였다.

    • Don’t blame the team; this mess is of your own making.

      팀을 탓하지 마. 이 혼란은 네가 스스로 만든 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘self-inflicted’는 피해나 손해가 스스로에게 가해졌다는 느낌이 더 강하고, ‘you reap what you sow’는 교훈적·도덕적 속담의 느낌이 강하다. ‘of one’s own making’은 비교적 중립적인 표현으로, 어떤 문제나 상황의 원인이 본인에게 있다는 점을 설명할 때 쓴다.

one’s 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 쓴다. 주로 부정적인 명사와 함께 쓰며, 사람 자체를 직접 수식하기보다는 ‘a problem of his own making’, ‘a crisis of their own making’처럼 상황이나 문제를 수식한다. 상대방에게 직접 말하면 비난처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

self-inflicted
자신에게 해를 입혔다는 느낌이 더 강하며, 상처·손해·문제에 자주 쓰인다.
brought on oneself
비교적 구어적이며, 자기 행동 때문에 나쁜 결과를 맞았다는 의미가 분명하다.
you reap what you sow
속담으로, 자신의 행동에 따른 결과를 받는다는 교훈적·도덕적 뉘앙스가 더 강하다.

반의어

beyond one's control
본인이 통제할 수 없는 외부 요인 때문에 생긴 상황을 뜻한다.
through no fault of one's own
자기 잘못이 전혀 아니라는 점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]make의 명사형 making은 ‘만듦, 제작, 형성’을 뜻한다. 여기서 ‘of one’s own making’은 문자 그대로 ‘자기 자신이 만든 것’이라는 뜻에서, 비유적으로 ‘자신이 초래한 상황’이라는 의미로 발전했다.

💡 ‘내가 만든 문제’라고 기억하면 쉽다. making을 ‘제작’이 아니라 ‘상황을 만들어 냄’으로 떠올리면 ‘a problem of my own making = 내가 만든 문제’가 된다.