LC·Dict

Oh my Lord

숙어B1informal
US/ˌoʊ maɪ ˈlɔrd/UK/ˌəʊ maɪ ˈlɔːd/

놀람·충격·걱정·감탄을 나타내는 감탄사

phrase

  1. 1

    맙소사, 세상에, 아이고놀람, 충격, 걱정, 감탄, 짜증 등 강한 감정을 나타내는 감탄 표현B1

    used to express a strong feeling such as surprise, shock, concern, admiration, or annoyance

    • Oh my Lord, I can't believe you drove all night to get here!

      세상에, 네가 여기 오려고 밤새 운전했다니 믿을 수가 없어!

    • Oh my Lord, look at the size of that cake!

      와 세상에, 저 케이크 크기 좀 봐!

뉘앙스 · 쓰임

“Oh my God”와 의미가 매우 비슷하지만, “Oh my Lord”는 약간 더 오래되었거나 점잖게 들릴 수 있고 종교적 느낌도 더 분명할 수 있다. “Oh my goodness”는 종교적 표현을 피한 더 부드럽고 공손한 대체 표현이다. “Good Lord!”는 더 짧고 강한 놀람이나 짜증을 나타낼 때 자주 쓰인다.

종교적인 표현으로 받아들여질 수 있으므로 매우 공식적인 자리, 종교적으로 민감한 상황, 또는 상대가 불쾌해할 수 있는 상황에서는 피하는 것이 좋다. 글에서는 감탄부호와 함께 쓰이는 경우가 많지만, 과하게 반복하면 드라마틱하거나 진부하게 들릴 수 있다. 신성모독처럼 느낄 수 있는 사람도 있으므로 완곡하게 말하려면 “Oh my goodness”나 “Oh my gosh”를 쓰는 것이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

oh my God
가장 흔한 비슷한 표현이지만 종교적·신성모독적 느낌이 더 강하게 받아들여질 수 있다.
oh my goodness
더 부드럽고 공손하며, 종교적 표현을 피하려는 완곡한 표현이다.
good Lord
짧고 강한 감탄 표현으로, 놀람뿐 아니라 짜증이나 불신을 나타낼 때도 자주 쓰인다.

반의어

no big deal
놀라거나 크게 반응할 일이 아니라는 뜻으로, 강한 감탄과 반대되는 차분한 반응이다.
nothing to worry about
걱정할 필요가 없다는 뜻으로, 걱정이나 충격을 나타내는 용법과 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교 문화권에서 God이나 Lord를 부르며 놀람이나 두려움을 표현하던 감탄 표현에서 발전했다. Lord는 성경적·종교적 맥락에서 ‘주님’을 뜻하지만, 현대 영어에서는 반드시 실제 기도의 의미 없이 감정 반응을 나타내는 관용적 감탄사로도 쓰인다.

💡 갑자기 놀라서 ‘오, 주님!’ 하고 외치는 장면을 떠올리면 된다. 다만 실제 대화에서는 종교적 기도라기보다 ‘세상에!’에 가까운 감탄으로 기억하면 쉽다.