On everyone's lips
숙어C1모든 사람이 이야기하고 있는, 화제가 된
phrase
- 1
화제의, 모두의 입에 오르내리는 — 어떤 사람이나 주제가 많은 사람들 사이에서 자주 이야기되거나 큰 관심을 받고 있는 상태C1
used to say that someone or something is being talked about by many people and attracting a lot of attention
After her stunning performance, the young singer's name was on everyone's lips.
그녀의 놀라운 공연 이후 그 젊은 가수의 이름은 모든 사람의 입에 오르내렸다.
The mayor's sudden resignation is on everyone's lips this morning.
오늘 아침 시장의 갑작스러운 사임이 모두의 화제가 되고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘the talk of the town’은 지역 사회나 특정 집단 안에서 화제가 된 느낌이 강하고, ‘go viral’은 온라인에서 빠르게 퍼지는 상황에 주로 씁니다. ‘on everyone's lips’는 실제 대화 속에서 사람들이 계속 언급한다는 뉘앙스가 있으며, 뉴스나 문화 현상에도 폭넓게 사용할 수 있습니다.
주로 be동사와 함께 ‘be on everyone's lips’ 형태로 씁니다. ‘everyone’은 문자 그대로 전 세계 모든 사람을 뜻하기보다는 ‘많은 사람들’이라는 과장된 표현입니다. 격식 있는 글보다는 기사, 리뷰, 일상 대화, 논평에서 자연스럽게 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the talk of the town
- 특정 도시나 공동체 안에서 큰 화제가 된다는 느낌이 더 강함
- widely discussed
- 더 직접적이고 격식 있는 표현으로, 관용적 색채는 약함
- in the spotlight
- 사람들의 주목을 받고 있다는 뜻이 강하며, 반드시 대화의 주제가 된다는 의미는 아님
- on everyone's mind
- 사람들이 말한다기보다 생각하거나 걱정하고 있다는 느낌이 더 강함
반의어
- forgotten
- 사람들의 관심이나 기억에서 사라진 상태를 뜻함
- ignored
- 관심을 받지 못하거나 의도적으로 주목받지 못하는 상태를 뜻함
- out of the public eye
- 대중의 관심이나 주목에서 벗어나 있다는 뜻으로, 더 공적인 맥락에서 자주 쓰임
어원 · 암기 팁
[English]‘입술(lips)’은 말하기와 언급을 상징하므로, 어떤 것이 ‘모든 사람의 입술 위에 있다’는 말은 사람들이 그것을 계속 말하고 있다는 비유에서 나온 표현입니다. 정확한 최초 사용 시기는 확정하기 어렵지만, 영어에서 ‘on one's lips’는 오래전부터 ‘말하려고 하는’ 또는 ‘말로 언급되는’이라는 의미로 쓰여 왔습니다.
💡 사람들이 모두 입술에 같은 이름이나 주제를 올려놓고 말하는 장면을 떠올리면 ‘모두의 화제’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.