LC·Dict

on one's watch

숙어B2
/ɑːn wʌnz wɑːtʃ//ɒn wʌnz wɒtʃ/

어떤 사람이 책임을 맡고 있는 동안에

phrase

  1. 1

    책임하에, 담당 기간에누군가가 책임을 맡거나 감독하고 있는 기간에B2

    during the time when someone is responsible for or in charge of something

    • The data breach happened on his watch, so he had to answer some difficult questions.

      그 데이터 유출은 그가 책임지고 있던 기간에 일어났기 때문에, 그는 곤란한 질문들에 답해야 했다.

    • Not on my watch—we are not going to ignore these safety rules.

      내가 책임지는 동안에는 절대 안 돼. 우리는 이 안전 규칙들을 무시하지 않을 거야.

뉘앙스 · 쓰임

“under one's supervision”은 더 직접적으로 ‘감독 아래’라는 뜻이고 다소 공식적입니다. “during one's tenure”는 재임 기간 전체를 말하는 격식 있는 표현입니다. “on one's watch”는 책임과 감시의 뉘앙스가 강하며, 특히 ‘그 사람이 책임지고 있을 때 일이 벌어졌다’는 비판적 의미로 자주 쓰입니다.

one's 자리에 my, your, his, her, our, their 또는 사람 이름의 소유격을 넣어 씁니다. 부정형 “not on my watch”는 단호하고 다소 드라마틱하게 들릴 수 있으므로 공식 문서보다는 연설, 대화, 기사 제목 등에서 자연스럽습니다. 어떤 나쁜 일이 ‘on someone’s watch’ 일어났다고 말하면 그 사람에게 책임이 있다는 뉘앙스를 줄 수 있으니 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

under one's supervision
더 직접적으로 ‘감독 아래’라는 뜻이며 비교적 공식적이고 중립적입니다.
during one's tenure
재임 기간이나 임기 중이라는 뜻으로, 직책·공직·경영과 관련해 더 격식 있게 씁니다.
while one is in charge
가장 설명적인 표현으로, 책임의 뉘앙스는 있지만 관용적·비판적 느낌은 덜합니다.

반의어

before one's time
그 사람이 책임을 맡기 전의 일이라는 뜻으로, 책임이 없음을 나타낼 때 씁니다.
after one's departure
그 사람이 떠난 뒤에 일어난 일이라는 뜻으로, 책임 기간 밖임을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]watch는 원래 경비병이나 선원이 일정 시간 동안 깨어서 감시하거나 근무하는 ‘당직, 경계 근무’를 뜻했습니다. 따라서 “on one's watch”는 말 그대로 ‘누군가가 감시·근무를 맡은 시간에’라는 뜻에서, 현대에는 ‘누군가가 책임지고 있는 동안에’라는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 watch를 손목시계가 아니라 ‘감시·당직’으로 기억하세요. 내가 watch를 서는 동안 일어난 일은 내가 책임져야 한다고 생각하면 “on my watch”의 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.