LC·Dict

on someone's tail

숙어B2informal
US/ɑːn ˈsʌmwʌnz teɪl/UK/ɒn ˈsʌmwʌnz teɪl/

누군가를 바짝 뒤쫓고 있는

phrase

  1. 1

    바짝 뒤쫓아, 바짝 따라붙어누군가를 매우 가까운 거리에서 뒤쫓거나 따라붙어 있는 상태B2

    following, chasing, or staying very close behind someone

    • The police were on his tail all the way to the border.

      경찰은 국경까지 내내 그를 바짝 뒤쫓고 있었다.

    • Don't slow down now—the other team is right on our tail.

      지금 속도를 늦추지 마. 상대 팀이 우리를 바로 뒤에서 바짝 따라오고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

“follow someone”보다 더 가깝고 긴박하게 뒤쫓는 느낌이 강합니다. “chase someone”은 적극적으로 추격한다는 동작 자체를 강조하고, “on someone's tail”은 이미 바로 뒤에 붙어 있어 곧 따라잡을 것 같은 상황을 강조합니다. “tailgate”는 특히 차를 너무 바짝 따라가는 것을 뜻하는 동사로, 운전 상황에 더 제한됩니다.

비격식 표현이므로 격식 있는 보고서나 공식 문서에서는 “following closely”, “pursuing”, “close behind” 등이 더 적절할 수 있습니다. “someone's” 자리에는 my, your, his, her, their, our 또는 특정 명사의 소유격을 넣습니다. 차를 바짝 따라가는 위험한 운전 상황에도 쓰일 수 있지만, 이때는 “tailgate”가 더 직접적인 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

close behind
더 중립적이고 일상적인 표현으로, 추격의 긴박감은 약합니다.
hot on someone's heels
의미가 매우 비슷하지만 조금 더 관용적이고 추격의 긴박함이 강하게 느껴집니다.
pursuing someone
더 격식 있고 직접적인 표현으로, 실제로 쫓고 있다는 행동을 강조합니다.

반의어

far behind
뒤에 있기는 하지만 거리가 많이 벌어진 상태를 뜻합니다.
out in front
경쟁이나 이동에서 앞서 나가고 있는 상태를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]동물의 ‘tail’이 몸의 맨 뒤에 붙어 있다는 이미지에서 나온 표현입니다. 누군가의 ‘꼬리’ 부분에 붙어 있다는 말은 그 사람 바로 뒤에 있다는 뜻으로 확장되었고, 이후 추격이나 경쟁 상황에서 바짝 따라붙는다는 의미로 굳어졌습니다.

💡 누군가의 ‘꼬리(tail)’에 거의 닿을 만큼 가까이 붙어 따라가는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.

on someone's tail’(이)가 들어간 숙어 · 구동사