LC·Dict

on tag

숙어C1informal
US/ɑːn tæɡ/UK/ɒn tæɡ/

전자 발찌·전자 감시 장치를 착용한 상태로

phrase

  1. 1

    전자발찌 착용 중, 전자 감시 중보석, 보호관찰, 조기 석방 등의 조건으로 전자 감시 장치를 착용하고 있는 상태C1

    in a state of being electronically monitored, especially with an ankle tag as a condition of bail, probation, or release from custody

    • He was released from prison early but had to stay on tag for three months.

      그는 조기 출소했지만 3개월 동안 전자 감시 장치를 차고 있어야 했다.

    • She can't go out after 8 p.m. because she's on tag.

      그녀는 전자 감시 대상이라 밤 8시 이후에는 외출할 수 없다.

뉘앙스 · 쓰임

"under electronic monitoring"보다 훨씬 구어적이고 영국식 느낌이 강합니다. 미국 영어에서는 보통 "on an ankle monitor"라고 하며, "under house arrest"는 집에 머물러야 한다는 제한 자체를 더 강조하므로 항상 같은 뜻은 아닙니다.

주로 사람에 대해 "be on tag" 형태로 씁니다. 범죄·사법 제도와 관련된 표현이므로 농담으로 사용할 때는 상대에게 무례하거나 민감하게 들릴 수 있습니다. 미국 독자에게는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있으므로 공식 문서나 국제적 맥락에서는 "under electronic monitoring"이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

under electronic monitoring
더 공식적이고 지역색이 덜한 표현입니다.
on an ankle monitor
미국 영어에서 더 자연스러우며, 장치가 발목에 착용된다는 점을 직접적으로 말합니다.
electronically tagged
형용사적 표현으로, 상태를 설명할 때 쓰기 좋습니다.

반의어

off tag
전자 감시 장치를 더 이상 착용하지 않는 상태를 가리키는 비격식 표현입니다.
unmonitored
전자적으로 감시받지 않는다는 일반적·중립적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"tag"는 원래 물건에 붙이는 꼬리표나 표식을 뜻하지만, 영국 사법 제도에서 전자 위치 추적 장치, 특히 발목에 차는 장치를 가리키게 되었습니다. 여기서 "be on tag"는 ‘전자 태그를 착용한 관리 상태에 있다’는 의미로 굳어졌습니다.

💡 발목에 ‘태그(tag)’가 붙어 있어서 당국이 위치를 확인할 수 있다고 떠올리면 됩니다.