LC·Dict

on the high rope

숙어C2literary
US/ɑːn ðə haɪ roʊp/UK/ɒn ðə haɪ rəʊp/

위험하고 불안정한 상황에 놓여 있는

phrase

  1. 1

    위태로운 상황에, 아슬아슬한 처지에실수나 실패의 위험이 큰 불안정하고 조심스러운 상황에 있는 상태C2

    in a precarious or risky situation where great care is needed

    • With investors losing confidence, the company seemed to be on the high rope.

      투자자들의 신뢰가 떨어지면서 그 회사는 매우 불안정한 상황에 놓인 듯했다.

    • The ambassador was on the high rope, trying not to offend either side.

      그 대사는 어느 쪽도 화나게 하지 않으려 애쓰며 아슬아슬한 처지에 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘walking a tightrope’는 조심스럽게 균형을 잡으며 어려운 상황을 관리한다는 뉘앙스가 강하고, ‘on the ropes’는 거의 패배하거나 궁지에 몰렸다는 뜻입니다. ‘on the high rope’는 의미는 추측 가능하지만 매우 드물고 문학적·비표준적으로 들릴 수 있습니다.

현대 일상 영어에서는 이 표현을 적극적으로 쓰지 않는 것이 좋습니다. ‘위험한 균형 상태에 있다’는 뜻이라면 ‘be on a tightrope’ 또는 ‘be walking a tightrope’를 쓰고, ‘패배 직전이다’라는 뜻이라면 ‘be on the ropes’를 쓰세요.

유의어 뉘앙스 비교

walking a tightrope
가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현으로, 섬세한 균형을 유지해야 하는 상황을 나타냅니다.
on a tightrope
위험하고 불안정한 상황에 있다는 뜻으로 ‘on the high rope’보다 훨씬 일반적입니다.
in a precarious position
관용구라기보다 설명적인 표현이며, 격식 있는 문맥에도 잘 어울립니다.

반의어

on solid ground
상황이나 주장, 입장이 안정적이고 확실하다는 뜻입니다.
safe and secure
위험이 없고 안전하다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]높은 곳에 매단 줄 위에서 균형을 잡는 곡예나 줄타기 이미지에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 다만 현대 영어에서 확립된 관용구로는 ‘tightrope’가 훨씬 일반적이며, ‘on the high rope’는 드문 변형 또는 문자 그대로의 표현에 가깝습니다.

💡 높은 줄 위에 서 있으면 한 발만 잘못 디뎌도 위험하다는 장면을 떠올리면 ‘불안정하고 위험한 상황’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.