LC·Dict

on the ran-tan

숙어C2informal
/ɑːn ðə ˌræn ˈtæn//ɒn ðə ˌræn ˈtæn/

술을 마시며 떠들썩하게 놀러 다니는

phrase

  1. 1

    방탕한 술놀이, 술판술을 마시며 시끄럽고 방탕하게 놀러 다니는 상태C2

    out drinking and behaving in a noisy, wild, or disreputable way

    • He didn't come home until dawn because he was out on the ran-tan with his old friends.

      그는 옛 친구들과 술 마시며 떠들썩하게 놀러 다니느라 새벽이 되어서야 집에 왔다.

    • Whenever payday came round, the lads would go on the ran-tan.

      월급날만 되면 그 남자들은 술판을 벌이며 흥청망청 놀곤 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“go drinking”은 단순히 술 마시러 가는 중립적인 표현이고, “go on a bender”는 며칠 동안 계속되는 과음·방탕을 더 강하게 암시합니다. “on the ran-tan”은 그보다 구식이고 영국적인 느낌이 강하며, 술과 소란스러운 유흥을 함께 떠올리게 합니다.

현대 일상 영어에서는 매우 흔하지 않으므로, 일반 회화에서는 “out drinking”, “on a night out”, “on a bender” 등이 더 자연스럽습니다. 미국 영어 화자에게는 의미가 잘 통하지 않을 수 있습니다. 철자는 “ran-tan”, “rantan”으로도 보이며, 관련 표현으로 “randan”도 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

on a bender
과음과 방탕이 더 강하게 느껴지며, 며칠간 이어지는 경우에도 자주 쓴다.
out drinking
가장 중립적이고 현대적인 표현으로, 반드시 소란스럽거나 방탕하다는 뜻은 아니다.
on a spree
술뿐 아니라 돈을 쓰거나 즐기는 행동 전반에 쓸 수 있어 의미 범위가 더 넓다.

반의어

on the wagon
술을 끊고 금주 중이라는 뜻으로, 술 마시며 노는 것과 반대된다.
stay sober
술에 취하지 않고 맑은 정신을 유지한다는 일반적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, “ran-tan” 또는 “rantan”은 빠르게 두드리거나 북을 치는 소리를 흉내 낸 말에서 나온 것으로 보입니다. 이후 ‘시끄러운 소란’이나 ‘술 마시며 떠들썩하게 노는 일’을 가리키는 말로 발전했습니다. 관련된 영국식 변형으로 “randan”도 있습니다.

💡 “ran-tan”을 북소리처럼 ‘란-탄, 란-탄’ 하고 시끄럽게 울리는 소리로 떠올리면, 술에 취해 떠들썩하게 놀러 다니는 장면을 기억하기 쉽습니다.