On your head be it
숙어C1formal네가 책임져야 한다, 결과는 네 책임이라는 뜻
phrase
- 1
네 책임이다, 네가 책임져라 — 상대가 자신의 결정이나 행동으로 생기는 나쁜 결과를 스스로 책임져야 한다고 말할 때 쓰는 표현C1
used to say that someone must accept responsibility for the consequences of what they choose to do
I warned you the road was closed, but if you still want to go that way, on your head be it.
그 길이 막혔다고 내가 경고했잖아. 그래도 그쪽으로 가겠다면 결과는 네 책임이야.
If you sign the contract without reading it, on your head be it.
계약서를 읽지 않고 서명한다면 그 책임은 네가 져야 해.
뉘앙스 · 쓰임
"It's your responsibility"는 중립적으로 책임 소재를 말하는 표현이고, "it's on you"는 더 구어적이고 직설적입니다. "On your head be it"은 경고를 했는데도 상대가 밀어붙일 때 쓰며, '나중에 나한테 탓하지 마'라는 뉘앙스가 강하고 더 고풍스럽습니다.
상대에게 책임을 돌리는 표현이므로 차갑거나 비난조로 들릴 수 있습니다. 친구 사이의 가벼운 농담이 아니라면, 직장이나 공식 상황에서는 "You will be responsible for the consequences"처럼 더 직접적이고 중립적인 표현이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- it's on you
- 더 구어적이고 현대적인 표현으로, 책임이 상대에게 있다는 뜻을 직접적으로 말함.
- you'll have only yourself to blame
- 나쁜 결과가 생기면 스스로를 탓해야 한다는 의미가 더 분명함.
- the responsibility is yours
- 더 중립적이고 공식적인 표현으로, 감정적 경고의 느낌은 약함.
반의어
- I'll take responsibility
- 책임이 상대가 아니라 말하는 사람에게 있음을 나타냄.
- it's not your fault
- 상대에게 잘못이나 책임이 없다고 말하는 표현.
어원 · 암기 팁
[English]"head"를 책임이나 죄가 놓이는 자리로 보는 오래된 영어식 표현에서 나온 말입니다. 특히 "blood be on someone's head"처럼 어떤 일의 죄나 책임이 그 사람에게 돌아간다는 성서적·고풍스러운 표현과 관련이 있습니다. "be it"이라는 도치된 어순도 현대 영어보다 옛 문체의 느낌을 줍니다.
💡 나쁜 결과가 상대의 '머리 위에' 떨어진다고 상상하면, 그 결과를 상대가 떠안는다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.