LC·Dict

one in the eye for

숙어C2informal
USUK

~에게 한 방 먹이는 일, 체면을 구기게 하는 일

phrase

  1. 1

    한 방 먹임, 타격누군가, 특히 경쟁자나 비판자에게 실망·굴욕·타격이 되는 일C2

    something that disappoints, annoys, or humiliates someone, especially an opponent, rival, or critic

    • The team’s unexpected victory was one in the eye for all their critics.

      그 팀의 예상 밖 승리는 그들을 비판하던 모든 사람들에게 한 방 먹인 셈이었다.

    • Her promotion was one in the eye for the colleagues who said she would never succeed.

      그녀의 승진은 그녀가 절대 성공하지 못할 거라고 말하던 동료들에게 체면을 구기게 하는 일이었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘a blow to’는 더 일반적이고 중립적인 ‘타격’이라는 뜻이고, ‘a slap in the face’는 모욕감이나 배신감을 더 강하게 나타냅니다. ‘one in the eye for’는 특히 상대나 비판자가 원치 않던 결과가 나와서 체면을 구기거나 약이 오르는 상황에 잘 어울립니다.

주로 영국 영어에서 쓰이는 비격식 표현입니다. 사람이나 집단 앞에 for를 붙여 사용하며, 보통 관사 없이 ‘one in the eye for someone’ 형태로 쓰입니다. 직접적인 폭력을 뜻하는 말이 아니라 비유적 표현이므로 실제 눈을 다친 상황에는 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

a blow to
더 넓고 중립적인 표현으로, 굴욕감보다는 ‘타격’ 자체를 강조합니다.
a slap in the face for
모욕이나 배신처럼 느껴지는 상황을 더 강하게 나타냅니다.
a setback for
계획이나 진행이 뒤로 밀리는 ‘차질’에 초점을 둔 비교적 중립적인 표현입니다.

반의어

a boost for
누군가에게 힘이나 이득, 자신감을 주는 일이라는 반대 의미입니다.
a vindication for
누군가가 옳았음이 입증되는 일로, 오히려 체면을 세워 주는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 눈에 맞는 타격이 특히 아프고 모욕적으로 느껴진다는 신체적 이미지에서 나온 비유 표현입니다. 현대 영어에서는 실제 폭력이 아니라 상대에게 심리적·사회적 타격을 주는 결과를 가리킵니다.

💡 상대의 ‘눈’을 찌르는 것처럼 약 오르고 체면이 상하는 ‘한 방’이라고 기억하면 됩니다.

one in the eye for 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전