one's name is mud
숙어C1informal평판이 완전히 나빠져 비난받는다는 뜻
phrase
- 1
평판이 땅에 떨어지다, 신용을 잃다 — 잘못이나 실패 때문에 평판이 매우 나빠져 사람들에게 신뢰나 존중을 잃은 상태이다C1
to be in disgrace or to have a very bad reputation because of something one has done
If I forget our anniversary again, my name will be mud.
내가 또 결혼기념일을 잊어버리면 내 평판은 완전히 바닥이 될 거야.
After the data leak, the company’s name was mud with its customers.
데이터 유출 이후 그 회사는 고객들 사이에서 평판이 완전히 나빠졌다.
뉘앙스 · 쓰임
be in trouble은 단순히 곤란한 상황에 처했다는 뜻일 수 있지만, one's name is mud는 특히 ‘평판이 망가져 사람들이 나쁘게 본다’는 뉘앙스가 강합니다. be in the doghouse는 보통 가까운 사람이나 배우자에게 미움을 산 상황에 가깝고, one's name is mud는 더 넓은 사회적 평판에도 쓸 수 있습니다.
소유격을 상황에 맞게 바꾸어 my name is mud, his name is mud처럼 씁니다. 다소 비격식적인 표현이므로 공식 문서보다는 대화나 칼럼, 가벼운 글에 어울립니다. 사람뿐 아니라 회사나 단체의 평판에 대해서도 쓸 수 있지만, 보통 사람에게 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be in disgrace
- 더 직접적이고 비교적 격식 있는 표현으로, 명예를 잃은 상태를 말합니다.
- be in the doghouse
- 가까운 사람에게 미움을 사거나 혼날 처지라는 뉘앙스가 강합니다.
- be out of favor
- 권력자나 집단의 호감·지지를 잃었다는 뜻으로, one's name is mud보다 덜 구어적입니다.
반의어
- be in someone's good books
- 누군가에게 좋은 평가를 받거나 호감을 사고 있다는 뜻입니다.
- be held in high esteem
- 높은 존경과 평가를 받는다는 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]mud는 오래전부터 ‘더러움, 가치 없음, 불명예’를 비유하는 말로 쓰였습니다. 이 표현은 19세기 초 영어에서 확인되며, 흔히 링컨 암살범을 도운 혐의로 유죄 판결을 받은 Samuel Mudd 박사와 관련 있다고 오해되지만, 실제로는 그 사건보다 먼저 쓰인 표현으로 보는 것이 일반적입니다.
💡 이름(name)이 진흙(mud)에 빠져 더러워졌다고 떠올리면, ‘평판이 더럽혀졌다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.