One's word is law
숙어C1어떤 사람의 말이 절대적인 명령처럼 받아들여진다는 뜻
phrase
- 1
말이 곧 법이다 — 어떤 사람의 말, 명령, 결정이 절대적인 권위를 가지며 다른 사람들이 그대로 따르는 상태C1
used to say that a person’s orders or decisions have absolute authority and are accepted without question
In that company, the founder’s word is law, and no one challenges his decisions.
그 회사에서는 창업자의 말이 곧 법이라서 아무도 그의 결정에 이의를 제기하지 않는다.
When my grandmother was alive, her word was law in our family.
할머니가 살아 계셨을 때는 우리 집에서 할머니 말씀이 곧 법이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“be in charge”는 단순히 책임자라는 뜻이고, “call the shots”는 결정을 내린다는 구어적 표현입니다. “one’s word is law”는 그보다 더 강하게, 그 사람의 말이 거의 법처럼 절대적이고 이의를 제기하기 어렵다는 뉘앙스를 줍니다.
소유격을 문맥에 맞게 바꾸어 씁니다: “my word is law,” “her word is law,” “the manager’s word is law.” 다소 강한 표현이므로 실제 법적 권한을 뜻한다기보다 권위나 영향력이 매우 크다는 비유로 이해해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- call the shots
- 누가 결정을 내리는지를 나타내는 더 구어적인 표현이며, 절대적 권위의 느낌은 상대적으로 약하다.
- have the final say
- 최종 결정권이 있다는 뜻으로, “one’s word is law”보다 더 중립적이고 덜 강압적으로 들린다.
- rule with an iron fist
- 매우 엄격하고 강압적으로 통치하거나 지배한다는 뜻으로, 부정적 뉘앙스가 훨씬 강하다.
반의어
- have no say
- 결정에 참여할 권한이나 영향력이 전혀 없다는 뜻이다.
- be open to discussion
- 결정이 절대적이지 않고 논의나 협의의 여지가 있다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]“word”는 여기서 단순한 말이 아니라 명령, 약속, 판단을 뜻하며, “law”는 반드시 따라야 하는 규칙을 의미합니다. 따라서 누군가의 말이 법과 같은 효력을 가진다는 비유에서 나온 표현입니다.
💡 권위 있는 사람이 한마디 하면 그것이 바로 ‘법(law)’처럼 지켜지는 장면을 떠올리면 쉽습니다.