out of conceit with
숙어C2literary~에 대한 호감이나 자부심을 잃은
phrase
- 1
싫증 난, 환멸을 느낀 — 누군가나 무언가에 대해 더 이상 만족하지 않거나 좋게 생각하지 않는 상태C2
no longer satisfied with, proud of, or favourably disposed toward someone or something
After several failures, he grew out of conceit with his grand plan.
몇 차례 실패한 뒤 그는 자신의 원대한 계획에 대한 자부심과 호감을 잃게 되었다.
The harsh review put the young poet out of conceit with her own work.
그 혹평은 젊은 시인이 자기 작품에 대해 만족감을 잃게 만들었다.
뉘앙스 · 쓰임
“disappointed with”는 기대가 어긋나 실망했다는 일반적인 표현이고, “disillusioned with”는 환상이 깨졌다는 뉘앙스가 강합니다. “out of conceit with”는 원래 좋게 보거나 자랑스럽게 여기던 대상에 대한 호감·자부심이 식었다는 의미이며, 더 문어적이고 고풍스럽습니다.
현대 영어에서는 매우 격식적이거나 구식으로 들릴 수 있으므로 일반 대화에서는 “disappointed with,” “dissatisfied with,” “fed up with,” “no longer impressed by” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “conceit”가 현대 영어에서 흔히 ‘자만’이라는 뜻으로 쓰이지만, 이 표현에서는 ‘좋은 평가, 호감, 만족감’에 가까운 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- disappointed with
- 가장 일반적인 표현으로, 기대가 충족되지 않아 실망했다는 뜻이 강함
- disillusioned with
- 이상화하거나 믿었던 것이 사실과 달라 환상이 깨졌다는 뉘앙스
- dissatisfied with
- 불만족스럽다는 중립적·실용적 표현으로 문어적 고풍스러움은 없음
- no longer impressed by
- 예전에는 인상적이었지만 이제는 감탄하지 않는다는 구어적이고 설명적인 표현
반의어
- pleased with
- 어떤 대상에 만족하거나 기뻐한다는 일반적인 반대 표현
- proud of
- 자기 자신이나 관련 대상에 대해 자부심을 느낀다는 의미
- enamoured of
- 매우 마음에 들어 하거나 매혹되어 있다는 다소 문어적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]“conceit”는 중세 영어와 고대 프랑스어를 거쳐 라틴어 conceptus에서 온 말로, 원래 ‘생각, 개념, 의견’을 뜻했습니다. 이후 ‘자기 자신이나 어떤 것에 대한 지나치게 좋은 평가’라는 뜻도 생겼습니다. 이 표현의 “conceit”는 현대의 ‘자만’보다 ‘좋게 여김, 만족스러운 생각’에 가까운 옛 의미를 반영합니다.
💡 “conceit”를 여기서는 ‘좋은 생각/호감’으로 기억하세요. “out of”는 그 상태에서 벗어났다는 뜻이므로, “out of conceit with X”는 ‘X를 좋게 보던 마음에서 벗어났다’라고 연결하면 됩니다.