out of the corner of one's eye
숙어B2곁눈질로, 시야의 가장자리에서 언뜻
phrase
- 1
곁눈으로, 눈꼬리로 — 정면으로 보지 않고 시야의 가장자리에서 무언가를 언뜻 보거나 알아차리는 방식B2
in a way that involves seeing or noticing something indirectly at the edge of one's field of vision
I saw someone move out of the corner of my eye.
나는 곁눈으로 누군가가 움직이는 것을 보았다.
She noticed a flash of light out of the corner of her eye.
그녀는 시야 한쪽에서 빛이 번쩍이는 것을 언뜻 알아차렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘glimpse’는 ‘언뜻 봄’이라는 행위 자체를 넓게 말할 수 있고, ‘out of the corner of one's eye’는 특히 정면이 아니라 주변 시야로 보았다는 점을 강조합니다. ‘side-eye’는 의심·불쾌감·비판을 담아 곁눈질하는 의미가 강하므로 다릅니다. ‘peripheral vision’은 더 의학적·기술적인 표현입니다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꿉니다. 보통 see, notice, spot, catch sight of 같은 동사와 함께 쓰입니다. 의도적으로 누군가를 노려보거나 흘겨보는 뜻으로는 쓰지 않는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- from the corner of one's eye
- 의미가 거의 같으며, out of 대신 from을 쓰는 변형 표현입니다.
- with one's peripheral vision
- 더 과학적·기술적인 표현으로, 일상 대화에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
- glimpse
- ‘언뜻 보다’라는 뜻이지만, 반드시 주변 시야로 본다는 의미는 아닙니다.
반의어
- look directly at
- 곁눈이 아니라 대상을 정면으로 바라본다는 뜻입니다.
- stare at
- 대상을 오래 또는 뚫어지게 보는 느낌으로, ‘언뜻 봄’과 반대되는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]눈의 ‘corner’는 실제 모서리라기보다 시야의 가장자리나 눈꼬리 쪽을 비유적으로 가리킵니다. 이 표현은 사람이 정면이 아닌 주변부에서 사물을 감지하는 경험을 바탕으로 굳어진 일상적 영어 표현입니다.
💡 눈에는 실제 네모난 모서리가 없지만, 카메라 화면의 가장자리처럼 ‘눈의 코너’에 뭔가가 잡힌다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.