LC·Dict

Out-paramour the Turk

숙어C2literary
US/ˌaʊtˈper.ə.mʊr ðə ˈtɝːk/UK/ˌaʊtˈpær.ə.mɔː ðə ˈtɜːk/

매우 호색적이거나 많은 연인을 두어 ‘터키인’에 대한 옛 고정관념보다도 더하다는 뜻

phrase

  1. 1

    성적 욕망이나 방탕함, 많은 연인을 두는 면에서 옛 고정관념 속 ‘터키인’보다도 더하다고 과장해 말하다.C2

    to behave in an extremely lustful, promiscuous, or amorous way, as if surpassing the old stereotype of the Turk as sexually indulgent.

    • The critic notes that the phrase “out-paramour the Turk” depends on early modern fantasies about Ottoman sensuality.

      그 비평가는 ‘out-paramour the Turk’라는 표현이 오스만 제국의 관능성에 대한 근대 초기 유럽의 환상에 기대고 있다고 지적한다.

    • In the satire, the aging rake boasts that he could still out-paramour the Turk, a claim meant to sound ridiculous.

      그 풍자문에서 늙은 난봉꾼은 자신이 아직도 ‘터키인보다 더 호색적으로 굴 수 있다’고 허풍을 치는데, 이는 우스꽝스럽게 들리도록 의도된 말이다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘womanize’나 ‘be promiscuous’보다 훨씬 문어적이고 고풍스러우며, 과장과 풍자가 강합니다. ‘out-Herod Herod’처럼 어떤 전형적 인물·집단을 능가한다는 구조이지만, 이 표현은 성적 방종에 초점이 있고 민족적 고정관념 때문에 현대적 사용에는 위험이 있습니다.

현대 일상 영어에서는 거의 사용하지 마세요. 문학 작품을 해설하거나 역사적 표현을 인용할 때만 적절하며, ‘the Turk’가 터키인·무슬림에 대한 옛 편견을 담고 있으므로 농담으로도 조심해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

be promiscuous
가장 중립적이고 현대적인 표현으로, 문학적 과장이나 민족적 고정관념이 없다.
womanize
주로 남성이 여러 여성과 가볍게 관계를 맺는다는 뜻이며, ‘out-paramour the Turk’보다 훨씬 일반적이다.
be a rake
구식·문학적 표현으로 방탕한 남자를 뜻하지만, 특정 민족 고정관념은 포함하지 않는다.
make love to everything that moves
매우 구어적이고 익살스러운 과장 표현으로, 문학적 고풍스러움은 없다.

반의어

be chaste
성적으로 절제하거나 순결하다는 뜻으로 정반대 의미이다.
remain faithful
한 사람에게 충실하다는 뜻으로, 여러 애인을 두는 뉘앙스와 반대이다.
be monogamous
한 명의 배우자나 연인과만 관계를 맺는다는 제도적·관계적 의미가 강하다.

어원 · 암기 팁

[English]‘out-’은 ‘~보다 더하다, 능가하다’라는 뜻의 접두사이고, ‘paramour’는 애인, 특히 부적절하거나 은밀한 연인을 뜻하는 말입니다. ‘the Turk’는 근대 초기 유럽 문학에서 오스만 제국 사람들을 관능적·일부다처적이라고 상상하던 고정관념을 반영합니다. 따라서 전체 표현은 ‘터키인보다도 더 애인을 많이 두다/호색적이다’라는 과장된 문학적 표현이 되었습니다.

💡 out-은 ‘능가하다’, paramour는 ‘애인’이라고 기억하세요. 즉 ‘애인 두는 일에서 Turk라는 옛 고정관념마저 능가하다’ → ‘엄청나게 호색적이다’로 연결하면 됩니다.