LC·Dict

outkick one's coverage

숙어C2informal
/ˌaʊtˈkɪk wʌnz ˈkʌvərɪdʒ/

자기 능력이나 기대보다 훨씬 더 좋은 상대·결과를 얻다

phrase

  1. 1

    자신의 능력, 지위, 매력, 기대치보다 훨씬 더 좋은 사람·기회·성과를 얻다C2

    to obtain a partner, opportunity, or result that seems much better than one's ability, status, attractiveness, or expected level would suggest

    • Everyone jokes that Mark outkicked his coverage when he married a brilliant surgeon.

      마크가 뛰어난 외과 의사와 결혼하자 모두들 그가 자기 수준보다 훨씬 좋은 상대를 만났다고 농담한다.

    • With no experience in the industry, I really outkicked my coverage by landing that job.

      그 업계 경험이 전혀 없었는데 그 일을 얻게 됐으니, 나는 정말 기대 이상으로 좋은 기회를 잡은 셈이다.

뉘앙스 · 쓰임

'punch above one's weight'는 기대 이상으로 잘한다는 비교적 긍정적인 말인 반면, 'outkick one's coverage'는 운이 좋았거나 분수에 넘치는 것을 얻었다는 농담·자조의 느낌이 더 강하다. 'be out of one's league'는 상대나 일이 너무 수준 높아 감당하기 어렵다는 뜻이고, 이 표현은 이미 그런 좋은 상대나 결과를 얻었다는 점에 초점이 있다.

주로 미국 영어에서 쓰이며 미식축구를 모르는 사람에게는 뜻이 바로 통하지 않을 수 있다. 'one's' 자리에 my, your, his, her, their 등을 넣어 쓴다. 사람의 외모나 능력을 비교하는 말이 될 수 있으므로 공식적인 상황이나 민감한 관계에서는 피하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

punch above one's weight
능력이나 체급 이상으로 성과를 낸다는 뜻으로, 더 긍정적이고 넓게 쓰인다.
be out of one's league
상대나 일이 자기 수준보다 높다는 뜻이며, '얻었다'보다는 '감당하기 어렵다'는 느낌이 강하다.
do better than one deserves
비유적 배경 없이 더 직접적으로 '분에 넘치는 것을 얻다'라는 뜻이다.

반의어

settle for less
원하거나 받을 만한 것보다 못한 것에 만족한다는 뜻이다.
underachieve
능력이나 기대에 못 미치는 성과를 낸다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]미식축구에서 펀터가 공을 너무 멀리 차면 자기 팀의 커버리지 팀이 그 지점까지 따라가지 못해 상대가 쉽게 리턴할 수 있다. 이 상황에서 나온 말이 비유적으로 확장되어, 자기 능력이나 위치보다 더 멀리 나아가거나 더 좋은 것을 얻는다는 뜻으로 쓰이게 되었다.

💡 공을 너무 멀리 차서 수비가 따라가지 못하는 장면을 떠올리면, '자기 범위보다 더 멀리 간다'는 의미를 기억하기 쉽다.