LC·Dict

Packed like sardines

숙어B2informal
US/pækt laɪk sɑrˈdinz/UK/pækt laɪk sɑːˈdiːnz/

사람들이 좁은 공간에 빽빽하게 들어차 있는

phrase

  1. 1

    좁은 공간에 사람이나 물건이 움직이기 어려울 정도로 빽빽하게 들어차 있는B2

    so crowded together in a small space that there is little or no room to move

    • We were packed like sardines on the rush-hour train.

      우리는 출퇴근 시간대 기차 안에서 정어리처럼 빽빽하게 끼어 있었다.

    • The elevator was so full that everyone was packed in like sardines.

      엘리베이터가 너무 꽉 차서 모두가 정어리처럼 빽빽하게 끼어 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

crowded는 단순히 ‘붐비는’이라는 일반적인 말이고, packed like sardines는 몸이 서로 닿을 정도로 ‘꽉 끼어 있는’ 느낌이 더 강합니다. jam-packed도 매우 붐빈다는 뜻이지만, packed like sardines는 좁은 공간 안에서 사람들의 신체적 불편함을 더 생생하게 나타냅니다.

주로 사람이 많은 불편한 상황을 묘사할 때 쓰며, 다소 구어적이고 생생한 표현입니다. 공식 보고서나 매우 격식 있는 글에서는 overcrowded, extremely crowded 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 보통 be packed like sardines 또는 be packed in like sardines 형태로 많이 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

crammed in
좁은 곳에 억지로 밀어 넣어진 느낌을 강조하며, packed like sardines보다 비유적 이미지가 덜합니다.
jam-packed
장소가 매우 붐빈다는 뜻으로 더 일반적이며, 반드시 사람들이 서로 붙어 있다는 느낌은 아닐 수 있습니다.
shoulder to shoulder
사람들이 어깨를 맞댈 정도로 가까이 서 있다는 뜻으로, 군중의 밀집 상태를 시각적으로 강조합니다.

반의어

spacious
공간이 넓고 여유가 있다는 뜻으로, packed like sardines와 반대입니다.
uncrowded
사람이 많지 않아 붐비지 않는다는 뜻입니다.
roomy
특히 실내나 차량 등이 넉넉하고 공간이 충분하다는 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정어리(sardines)는 통조림 안에 촘촘히 눕혀 담긴 모습으로 잘 알려져 있습니다. 이 표현은 그런 통조림 속 정어리처럼 사람이나 물건이 좁은 곳에 빽빽하게 들어찬 상황을 비유적으로 나타낸 데서 유래했습니다.

💡 정어리 통조림을 열었을 때 생선들이 빈틈없이 붙어 있는 모습을 떠올리면, packed like sardines가 ‘비좁게 꽉 찬’이라는 뜻임을 쉽게 기억할 수 있습니다.