Paddle one's own canoe
숙어C1남에게 의지하지 않고 자기 힘으로 살아가거나 일을 처리하다
phrase
- 1
남의 도움이나 간섭 없이 스스로 자기 일을 처리하고 자신의 삶을 책임지다.C1
to act independently and take responsibility for your own life or affairs without relying on others.
After years of living with his parents, Daniel finally learned to paddle his own canoe.
부모님과 몇 년 동안 함께 살다가, 대니얼은 마침내 스스로 자립하는 법을 배웠다.
She doesn't need constant advice; she prefers to paddle her own canoe.
그녀는 계속 조언을 받을 필요가 없다. 자기 일은 스스로 알아서 하기를 더 좋아한다.
뉘앙스 · 쓰임
"be independent"는 가장 일반적인 표현이고, "stand on one's own two feet"는 경제적·생활상의 자립을 더 강조한다. "paddle one's own canoe"는 자기 방향을 스스로 정하고 자기 힘으로 나아간다는 비유적이고 약간 고풍스러운 느낌이 있다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 쓴다. 격식 있는 비즈니스 문서보다는 대화, 글, 조언, 논평에서 자연스럽다. 현대 영어에서는 다소 구식으로 들릴 수 있으므로 일상적인 상황에서는 "be independent"나 "manage on one's own"이 더 무난할 때가 많다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand on one's own two feet
- 경제적·생활적 자립을 강조하며, 더 흔하고 현대적인 표현이다.
- be independent
- 가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 비유적 느낌은 적다.
- manage on one's own
- 도움 없이 실제로 일을 해내는 능력에 초점이 있다.
반의어
- depend on others
- 다른 사람에게 의존한다는 직접적인 반대 의미이다.
- lean on someone
- 특히 정서적·실질적 도움을 누군가에게 기대는 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]카누를 타고 가려면 스스로 노를 저어야 한다는 구체적인 이미지에서 발전한 표현이다. 19세기 영어권에서 자립과 자기 책임을 강조하는 말로 널리 쓰이기 시작했으며, 특히 개인주의와 독립성을 중시하는 문화적 맥락과 잘 맞는다.
💡 카누 안에 혼자 앉아 있다고 상상해 보자. 앞으로 가려면 남이 대신 저어 줄 수 없고, 내가 직접 노를 저어야 하므로 '스스로 자기 인생을 책임지다'라는 뜻으로 기억하면 쉽다.