pay one's last respects
숙어B2장례식이나 빈소에서 고인에게 마지막으로 조의를 표하다
phrase
- 1
장례식·빈소·묘지 등에 가서 죽은 사람에게 마지막으로 조의를 표하다B2
to show respect and say a final farewell to a dead person, especially at a funeral, wake, memorial service, or grave
Hundreds of people came to pay their last respects to the former president.
수백 명의 사람들이 전 대통령에게 마지막 조의를 표하기 위해 왔다.
She flew home to pay her last respects to her grandmother.
그녀는 할머니에게 마지막 예를 표하기 위해 고향으로 비행기를 타고 갔다.
뉘앙스 · 쓰임
say goodbye보다 훨씬 장례·추모의 맥락이 강하고 정중합니다. offer condolences는 주로 유족에게 위로를 전하는 행위이고, pay one's last respects는 고인에게 마지막 예를 갖추는 행위에 초점이 있습니다.
반드시 사망한 사람과 관련된 상황에서 사용합니다. one’s에는 my, your, his, her, our, their처럼 주어에 맞는 소유격을 넣습니다. 일상적인 이별이나 퇴사 인사에는 부적절하며, 농담처럼 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay tribute to
- 고인뿐 아니라 살아 있는 사람이나 업적에도 쓸 수 있으며, 반드시 장례식 맥락은 아닙니다.
- honour the memory of
- 고인을 기억하고 기리는 의미가 강하며, 장례식 참석 자체보다는 추모 행위 전반을 가리킵니다.
- attend the funeral of
- 단순히 장례식에 참석했다는 사실을 말하며, 정서적·의례적 존경의 뉘앙스는 덜합니다.
- say a final goodbye to
- 더 개인적이고 감정적인 표현이며, pay one's last respects보다 덜 격식적일 수 있습니다.
반의어
- show disrespect
- 고인이나 장례 절차에 대해 무례한 태도를 보인다는 일반적 반대 의미입니다.
- ignore someone's passing
- 누군가의 죽음을 알면서도 조의나 관심을 보이지 않는다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]respect는 라틴어 respectus에서 온 말로, ‘돌아봄, 고려, 존중’이라는 의미에서 발전했습니다. last respects는 죽은 사람에게 마지막으로 보이는 존경과 예의를 뜻하게 되었고, pay는 여기서 돈을 지불한다는 뜻이 아니라 ‘예의·관심·존경을 표하다’라는 뜻으로 쓰입니다.
💡 pay attention처럼 pay가 ‘무언가를 주다/표하다’라는 뜻으로 쓰인다고 기억하세요. last respects는 ‘마지막 예의’이므로, pay one's last respects는 ‘고인에게 마지막 예의를 드리다’로 연결하면 쉽습니다.