LC·Dict

pick one's nose

숙어B1informal
US/pɪk wʌnz noʊz/UK/pɪk wʌnz nəʊz/

손가락으로 코를 후비다

phrase

  1. 1

    손가락을 콧구멍에 넣어 콧속을 후비다.B1

    to put a finger into the nose, especially to remove mucus from it.

    • Don't pick your nose at the dinner table.

      식탁에서 코 후비지 마.

    • The teacher told the child to stop picking his nose and use a tissue.

      선생님은 그 아이에게 코를 그만 후비고 휴지를 쓰라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘blow one's nose’는 휴지로 코를 푸는 비교적 예의 있는 행동이고, ‘pick one's nose’는 손가락으로 코를 후비는 무례하고 더러운 행동을 뜻합니다. ‘scratch one's nose’는 코가 가려워 긁는다는 뜻으로, 콧속을 파는 의미가 아닙니다.

사람을 직접 묘사할 때는 창피를 줄 수 있는 표현이므로 조심해서 써야 합니다. 공손하게 말하려면 ‘Please use a tissue’처럼 돌려 말하는 것이 자연스럽습니다. 소유격은 주어에 맞게 바꾸어 씁니다: pick my nose, pick your nose, pick his nose 등.

유의어 뉘앙스 비교

dig in one's nose
더 구어적이고 다소 거칠게 들리며, 손가락으로 더 깊이 후비는 느낌을 줄 수 있습니다.
clean one's nose with one's finger
의미를 설명하는 말로, 관용적으로 굳어진 표현은 아니며 더 직접적입니다.

반의어

blow one's nose
손가락이 아니라 휴지 등으로 코를 푸는 행동으로, 훨씬 예의 있고 위생적인 표현입니다.
use a tissue
코를 후비지 말고 휴지를 쓰라는 식으로 대조적으로 쓰이는 완곡한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘pick’에는 ‘손가락이나 도구로 작은 것을 떼어 내다, 파내다’라는 오래된 의미가 있으며, 여기에 ‘nose’가 결합해 콧속의 이물질을 손가락으로 제거한다는 뜻이 되었습니다. 비유적 유래가 있는 관용구라기보다는 일상 행동을 그대로 나타내는 고정 표현입니다.

💡 ‘pick’은 작은 것을 골라내거나 파내는 동작, ‘nose’는 코이므로 ‘pick one's nose’ = 코 안의 것을 파내다 = 코를 후비다로 기억하세요.