LC·Dict

Piss be upon him

숙어C2slang
US/pɪs bi əˈpɑːn hɪm/UK/pɪs bi əˈpɒn hɪm/

어떤 남자를 저주하거나 모욕할 때 쓰는 매우 저속한 표현

phrase

  1. 1

    그놈에게 오줌을어떤 남자나 남성으로 지칭되는 인물에게 경멸·저주·모욕을 나타내기 위해 이름 뒤에 붙이는 매우 저속한 표현C2

    a highly vulgar phrase added after referring to a man in order to express contempt, a curse, or deliberate insult

    • The post ended with “piss be upon him,” which many readers considered needlessly offensive.

      그 게시물은 “piss be upon him”이라는 말로 끝났고, 많은 독자들은 그것을 불필요하게 모욕적이라고 여겼다.

    • He meant the phrase as satire, but ‘piss be upon him’ sounded crude and hostile rather than witty.

      그는 그 표현을 풍자로 의도했지만, ‘piss be upon him’은 재치 있다기보다 조잡하고 적대적으로 들렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘damn him’이나 ‘curse him’보다 더 조잡하고 공격적으로 들리며, ‘peace be upon him’을 비튼 표현이기 때문에 종교적 조롱의 뉘앙스가 강할 수 있습니다. 단순히 싫어한다는 뜻을 넘어 상대를 공개적으로 모욕하고 깎아내리는 말입니다.

매우 저속하고 모욕적인 표현이므로 사용을 피하는 것이 안전합니다. 특정 종교 인물이나 종교 공동체를 겨냥해 쓰면 혐오 표현이나 종교 모독으로 받아들여질 수 있습니다. 사전적 설명, 인용, 비판적 분석처럼 맥락이 분명한 경우가 아니라면 직접 사용하는 것은 부적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

damn him
비슷하게 저주하는 말이지만, 종교적 경구를 조롱하는 느낌은 상대적으로 약합니다.
curse him
더 일반적인 표현으로, ‘piss be upon him’보다 덜 저속하고 덜 노골적일 수 있습니다.
to hell with him
강한 거부와 경멸을 나타내지만, 특정한 경건 표현을 패러디하는 구조는 아닙니다.

반의어

peace be upon him
존경과 축복을 나타내는 경건한 표현으로, 이 표현이 비꼬아 만든 원래 문구입니다.
bless him
상대에게 축복이나 연민을 나타내며, 모욕적 의미가 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어의 경건한 표현 ‘peace be upon him’을 바탕으로, ‘peace’를 발음이 비슷한 저속어 ‘piss’로 바꾸어 만든 조롱 표현입니다. 원래 ‘peace be upon him’은 특히 예언자나 존경받는 종교적 인물을 언급할 때 쓰이는 축복·존경의 공식 표현으로 알려져 있습니다. 이 변형은 그 경건함을 의도적으로 뒤집어 모욕과 경멸을 표현합니다.

💡 ‘peace(평화)’ 대신 ‘piss(오줌)’가 들어갔다고 기억하면, 축복 표현을 저속하게 뒤집은 욕설이라는 점을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.