piss on someone's parade
숙어C1slang남의 기쁨이나 기대에 찬물을 끼얹다
phrase
- 1
남의 즐거움, 기대, 계획, 성공 분위기를 부정적인 말이나 행동으로 망치다C1
to spoil another person's enjoyment, excitement, plans, or sense of success, especially by being negative or dismissive
I know the trip might be expensive, but don't piss on my parade before I've even booked the tickets.
여행이 비쌀 수도 있다는 건 알지만, 내가 표를 예매하기도 전에 초 치지는 마.
She was proud of her promotion, but her brother pissed on her parade by saying the company was probably desperate.
그녀는 승진을 자랑스러워했지만, 오빠가 회사가 아마 사람이 급해서 그랬을 거라고 말해 기분을 망쳐 놓았다.
뉘앙스 · 쓰임
“rain on someone's parade”는 비교적 순한 표현으로 단순히 분위기를 망치거나 찬물을 끼얹는다는 뜻이지만, “piss on someone's parade”는 욕설에 가까운 단어 piss 때문에 더 공격적이고 무례하게 들립니다. “burst someone's bubble”은 상대의 착각이나 기대를 깨뜨린다는 느낌이 강하고, “be a killjoy”는 즐거운 분위기를 망치는 사람을 가리키는 표현입니다.
piss는 저속한 단어이므로 공적인 글쓰기, 비즈니스 상황, 윗사람이나 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 누군가에게 직접 “Don't piss on my parade”라고 말하면 상당히 공격적으로 들릴 수 있습니다. 더 중립적으로 말하려면 “Don't rain on my parade” 또는 “Don't spoil it for me”를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rain on someone's parade
- 같은 뜻이지만 훨씬 순하고 일반적인 표현입니다.
- burst someone's bubble
- 상대의 기대나 착각을 깨뜨린다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- spoil someone's fun
- 직설적이고 중립적인 표현으로, 욕설 느낌이 없습니다.
- be a killjoy
- 행동 자체보다 즐거움을 망치는 사람을 가리킬 때 많이 씁니다.
반의어
- cheer someone on
- 상대의 기쁨이나 도전을 격려하고 응원한다는 뜻입니다.
- make someone's day
- 상대를 매우 기쁘게 해 준다는 뜻입니다.
- encourage someone
- 상대에게 용기나 자신감을 준다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 오래된 관용구 “rain on someone's parade”에서 더 거칠게 변형된 말입니다. 퍼레이드는 축하와 기쁨의 상징이고, 비가 오면 행사가 망가진다는 이미지에서 출발했습니다. 여기에 저속한 동사 “piss on”을 넣어, 단순히 방해하는 정도를 넘어 일부러 모욕적으로 망친다는 느낌을 강화합니다.
💡 퍼레이드는 즐거운 축제인데 그 위에 ‘오줌을 눈다’고 상상하면, 남의 좋은 기분을 아주 무례하게 망치는 장면으로 기억하기 쉽습니다.