play a double game
숙어C1겉과 속이 다르게 양쪽에 붙어 속임수를 쓰다
phrase
- 1
양다리를 걸치다, 이중 플레이를 하다 — 겉으로는 한쪽 편인 척하면서 몰래 다른 쪽도 돕거나 양쪽을 속여 자기 이익을 챙기다C1
to deceive people by pretending to support one side while secretly helping another side, especially an opposing one
The minister was accused of playing a double game, publicly backing the peace talks while secretly funding the rebels.
그 장관은 공개적으로는 평화 회담을 지지하면서 몰래 반군에 자금을 댔다는 이유로 이중적인 술수를 썼다는 비난을 받았다.
I thought she was helping our team, but it turned out she had been playing a double game all along.
나는 그녀가 우리 팀을 돕고 있다고 생각했지만, 알고 보니 그녀는 처음부터 줄곧 양쪽을 속이고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“be two-faced”는 사람의 성격이나 태도가 위선적이라는 뉘앙스가 강하고, “play both sides”는 양쪽 모두에서 이익을 얻으려는 행동을 더 넓게 말한다. “play a double game”은 특히 비밀스럽고 전략적인 배신, 음모, 이중 충성의 느낌이 강하다.
상대가 의도적으로 속였다는 강한 비난의 뉘앙스가 있으므로 가벼운 오해나 단순한 중립 상황에는 쓰지 않는 것이 좋다. 보통 진행형이나 과거형으로 많이 쓰이며, 정치·외교 기사처럼 다소 진지한 문맥에서도 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- play both sides
- 양쪽 모두와 관계를 맺거나 이익을 얻으려는 행동을 말하며, 반드시 배신이나 음모가 강하게 드러나지는 않을 수 있다.
- be two-faced
- 사람의 위선적 성격이나 태도에 초점이 있으며, ‘play a double game’보다 일상적이고 직접적인 비난 표현이다.
- act duplicitously
- 더 격식 있고 추상적인 표현으로, 이중적이고 기만적으로 행동한다는 뜻이다.
반의어
- be straightforward
- 속임수 없이 솔직하고 분명하게 행동한다는 뜻이다.
- be loyal
- 한쪽에 충실하며 배신하지 않는다는 뜻이다.
- act in good faith
- 상대를 속일 의도 없이 선의와 진정성을 가지고 행동한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘game’은 여기서 실제 놀이가 아니라 전략, 술수, 계략이라는 비유적 의미로 쓰인다. ‘double’은 두 겹의, 이중의라는 뜻이므로, 겉으로 보이는 행동과 숨겨진 행동이 다른 ‘이중의 게임’을 한다는 이미지에서 나온 표현이다.
💡 카드 게임에서 한 판을 하는 척하면서 사실은 뒤에서 다른 판도 몰래 벌이고 있다고 상상하면, ‘play a double game’이 ‘이중적인 술수를 쓰다’라는 뜻임을 기억하기 쉽다.