play into someone's hands
숙어C1상대가 원하는 대로 행동해 상대에게 유리하게 해 주다
phrase
- 1
자신의 행동으로 상대방의 계획이나 전략이 성공하도록 의도치 않게 도와주다C1
to unintentionally do something that helps an opponent, rival, or someone who is trying to gain an advantage over you
If we respond angrily, we'll be playing into their hands.
우리가 화를 내며 대응하면, 그들이 원하는 대로 움직여 주는 셈이 될 것이다.
The candidate's defensive remarks played straight into her opponent's hands.
그 후보의 방어적인 발언은 그대로 상대 후보에게 유리하게 작용했다.
뉘앙스 · 쓰임
'help someone'은 단순히 도움을 주는 중립적 표현이지만, 'play into someone's hands'는 의도치 않게 상대의 전략에 말려들어 그 사람에게 유리하게 만든다는 부정적 의미가 강합니다. 'fall into a trap'은 함정에 빠진다는 점을 더 직접적으로 강조하고, 이 표현은 상대의 계획을 스스로 돕는 행동까지 포함합니다.
소유격을 상황에 맞게 바꿔 씁니다: play into his hands, play into their hands 등. 보통 상대나 적에게 유리한 행동을 말하므로 칭찬의 의미로는 거의 쓰지 않습니다. 진행형이나 과거형으로도 자주 쓰이며, 'Don't react like that—you'll play into their hands'처럼 경고할 때도 많이 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall into someone's trap
- 상대가 의도적으로 만든 함정에 빠진다는 의미가 더 강하고 직접적입니다.
- give someone an advantage
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 상대의 전략에 말려든다는 뉘앙스는 약합니다.
- serve someone's purpose
- 상대의 목적에 도움이 된다는 뜻으로, 의도치 않게 돕는다는 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
반의어
- outsmart someone
- 상대의 계획에 말려드는 것이 아니라, 오히려 더 영리하게 행동해 상대를 이기는 의미입니다.
- see through someone's plan
- 상대의 의도나 계획을 알아차린다는 의미로, 그 계획에 이용당하지 않는 상황을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 카드놀이 등에서 'hands'가 손에 든 패나 유리한 입장을 가리키는 데서 나온 표현으로 이해됩니다. 상대의 '손' 안으로 들어간다는 이미지는 상대가 원하는 판 안에서 움직이게 된다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 상대의 손안에서 놀고 있다고 상상하면 쉽습니다. 내가 자유롭게 행동하는 것 같지만 사실은 상대가 준비한 대로 움직여 그 사람에게 이득을 주는 상황입니다.