LC·Dict

Play someone like a violin

숙어C1informal
US/pleɪ ˈsʌmwʌn laɪk ə ˌvaɪəˈlɪn/

누군가를 능숙하게 조종하거나 속여 자기 뜻대로 움직이게 하다

phrase

  1. 1

    상대의 심리나 약점을 이용해 매우 능숙하게 조종하거나 속이다.C1

    to control or deceive someone very skilfully, especially by exploiting their feelings or weaknesses.

    • The salesman played him like a violin and convinced him to buy a car he couldn't afford.

      그 판매원은 그를 능숙하게 조종해서 감당할 수 없는 차를 사게 만들었다.

    • She realized too late that the politician had been playing the media like a violin.

      그녀는 그 정치인이 언론을 자기 뜻대로 교묘히 조종해 왔다는 것을 너무 늦게 깨달았다.

뉘앙스 · 쓰임

manipulate someone은 일반적인 ‘조종하다’라는 중립적·부정적 표현이고, play someone like a violin은 특히 매우 능숙하고 교묘하게 상대를 마음대로 움직인다는 느낌이 강합니다. pull someone's strings도 조종한다는 뜻이지만 뒤에서 은밀히 영향력을 행사한다는 뉘앙스가 더 큽니다. wrap someone around one's finger는 상대가 애정이나 매력 때문에 쉽게 휘둘린다는 느낌이 강합니다.

비격식적 표현이며, 사람을 속이거나 이용한다는 부정적 의미가 있으므로 직접 상대에게 쓰면 공격적으로 들릴 수 있습니다. someone 자리에는 him, her, them, me, you 같은 목적격 대명사나 사람 이름이 올 수 있습니다. 수동태로 be/get played like a violin 형태도 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

manipulate someone
가장 일반적인 표현으로, 교묘함의 정도는 문맥에 따라 달라집니다.
pull someone's strings
뒤에서 몰래 영향력을 행사해 조종한다는 느낌이 더 강합니다.
wrap someone around one's finger
상대가 애정, 매력, 호감 때문에 쉽게 휘둘린다는 뉘앙스가 있습니다.

반의어

see through someone
상대의 속임수나 진짜 의도를 간파한다는 뜻입니다.
resist manipulation
조종당하지 않고 버틴다는 직접적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 악기를 능숙하게 연주하듯 사람의 반응을 원하는 대로 이끌어 낸다는 비유에서 생긴 영어 표현입니다. 특히 바이올린은 섬세한 기술로 다양한 소리를 낼 수 있는 악기라, ‘상대를 세밀하고 능숙하게 조종한다’는 이미지를 강화합니다.

💡 바이올린 연주자가 손끝으로 소리를 마음대로 내듯, 어떤 사람이 상대의 감정과 행동을 마음대로 ‘연주한다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.