LC·Dict

Play the man and not the ball

숙어C1
/ˌpleɪ ðə ˈmæn ənd nɑːt ðə ˈbɔːl//ˌpleɪ ðə ˈmæn ənd nɒt ðə ˈbɔːl/

논점이 아니라 상대방 개인을 공격하다

phrase

  1. 1

    논쟁·토론에서 주장이나 사실관계를 다루지 않고 상대방 개인을 공격하다C1

    to criticize or attack a person personally instead of responding to the point, issue, or argument being discussed

    • The minister had no answer to the question, so he played the man and not the ball.

      그 장관은 질문에 답하지 못하자 논점이 아니라 질문한 사람을 공격했다.

    • In a serious debate, you should challenge the evidence, not play the man and not the ball.

      진지한 토론에서는 증거를 반박해야지, 상대를 인신공격해서는 안 된다.

    • Her comments about his background felt like playing the man rather than the ball.

      그의 배경을 언급한 그녀의 말은 논점이 아니라 사람을 공격하는 것처럼 느껴졌다.

뉘앙스 · 쓰임

ad hominem은 논리학·수사학에서 쓰는 더 격식 있는 말이고, play the man and not the ball은 스포츠 비유라 더 생생하고 구어적인 느낌이 있다. 반대 표현인 play the ball, not the man은 ‘상대 개인이 아니라 논점에 집중하라’는 조언으로 더 흔하게 쓰인다.

영국식·호주식 영어권에서 특히 자연스럽고, 미국 영어에서는 문맥에 따라 스포츠 비유로 이해되지 않을 수 있다. 실제 스포츠 상황에서는 반칙성 플레이를 뜻할 수 있고, 토론 상황에서는 인신공격을 뜻한다. 현대 영어에서는 and를 빼고 play the man, not the ball이라고도 많이 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

make an ad hominem attack
논리학·토론에서 쓰는 더 격식 있고 전문적인 표현이다.
attack the person, not the argument
뜻을 직접적으로 풀어 말한 표현으로, 비유적 느낌은 덜하다.
get personal
사적인 비난을 한다는 뜻으로 더 구어적이며, 반드시 논쟁의 논점 회피를 강조하지는 않는다.

반의어

play the ball, not the man
상대방 개인이 아니라 논점·사실·행동에 집중하라는 정반대의 표현이다.
address the issue
문제 자체를 다룬다는 중립적 표현으로, 스포츠 비유는 없다.
argue on the merits
주장의 타당성이나 근거에 따라 논하다는 더 격식 있는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]축구, 럭비 등 공을 사용하는 경기에서 ‘공을 노리지 않고 상대 선수를 노리는’ 반칙성 또는 비신사적 플레이를 가리키는 표현에서 비유적으로 발전했다. 이후 정치·토론·비평에서 상대방의 논지를 다루지 않고 인신공격을 하는 태도를 비판하는 말로 쓰이게 되었다.

💡 토론의 ‘공’은 논점이고 ‘사람’은 상대방이라고 기억하면 쉽다. 공을 차야 하는데 사람을 차면 반칙인 것처럼, 논점을 다뤄야 하는데 사람을 공격하면 인신공격이다.