LC·Dict

plead the blood of Jesus

숙어C1
US/pliːd ðə blʌd əv ˈdʒiːzəs/

예수의 피를 의지해 보호·용서·구원을 구한다고 말하는 기독교 표현

phrase

  1. 1

    예수의 십자가 희생과 보혈의 능력을 근거로 보호, 용서, 치유, 구원을 기도하며 간구하다C1

    to appeal in prayer to the power of Jesus’ sacrificial blood for protection, forgiveness, healing, or deliverance

    • Before the surgery, her family gathered to pray and plead the blood of Jesus over her.

      수술 전에 그녀의 가족은 모여 기도하며 그녀에게 예수의 보혈의 보호를 구했다.

    • He said he pleaded the blood of Jesus against fear and despair.

      그는 두려움과 절망에 맞서 예수의 피를 의지해 기도했다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 pray for protection보다 더 구체적으로 예수의 십자가 희생과 보혈의 능력을 의지한다는 신학적 뉘앙스가 강하다. invoke the name of Jesus가 예수의 이름을 부르거나 권위를 의지하는 표현이라면, plead the blood of Jesus는 ‘보혈’과 속죄·보호의 이미지를 더 직접적으로 강조한다.

종교적 표현이므로 비기독교적이거나 세속적인 상황에서 쓰면 어색하거나 과장되게 들릴 수 있다. 대문자 표기는 보통 Jesus만 대문자로 쓰며, 문맥에 따라 the blood of Jesus 또는 Jesus’ blood라고도 한다. 일부 기독교 전통에서는 자연스럽게 쓰이지만, 모든 교파에서 같은 빈도로 쓰이는 것은 아니다.

유의어 뉘앙스 비교

invoke the blood of Jesus
의미는 매우 비슷하지만 plead보다 다소 설명적이고 덜 관용적으로 들릴 수 있다.
pray for protection in Jesus’ name
더 일반적이고 넓은 기독교 표현으로, ‘보혈’이라는 특정 이미지는 약하다.
claim the protection of Jesus’ blood
권리나 약속을 ‘선포하다’는 느낌이 더 강하며, 특정 신앙 전통에서 자주 쓰인다.

반의어

renounce faith in Jesus
예수에 대한 신앙을 의지하는 것이 아니라 버린다는 뜻으로, 직접적인 관용적 반의어는 아니지만 의미상 반대 방향이다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 신약성서에서 예수의 피가 죄 사함과 새 언약, 구속을 상징한다는 기독교 신학에서 나온 말이다. plead는 법정에서 ‘간청하다, 변론하다’라는 뜻이 있어, 예수의 피를 자신의 보호와 용서의 근거로 내세운다는 이미지가 형성되었다. 현대에는 특히 복음주의·오순절 기도 언어에서 널리 쓰인다.

💡 plead를 ‘법정에서 간청하다’로 기억하면 좋다. 즉 ‘예수의 피’를 영적인 근거로 제시하며 하나님께 보호와 용서를 간구하는 표현으로 이해하면 된다.