Po·lak
C1slang폴란드 사람을 가리키는 모욕적·비하적 영어 표현
noun명사
- 1
폴란드인 비하어 — 폴란드 사람 또는 폴란드계 사람을 낮잡아 이르는 말C1〔general〕
an offensive term for a Polish person or a person of Polish descent
Do not use the word “Polak”; say “Polish person” instead.
“Polak”이라는 말은 쓰지 말고 대신 “Polish person”이라고 하세요.
The article explained why “Polak” is considered offensive in English.
그 기사는 왜 “Polak”이 영어에서 모욕적으로 여겨지는지 설명했다.
유의어Pole, Polish person
뉘앙스 · 쓰임
“Pole”은 중립적인 명사이고, “Polish person”은 더 분명하고 안전한 표현입니다. 반면 “Polak”은 영어에서는 비하적으로 받아들여질 수 있어 사용하면 모욕적입니다.
영어 학습자는 이 단어를 직접 사용하지 않는 것이 좋습니다. 인용하거나 혐오 표현을 설명할 때처럼 필요한 경우에만 맥락을 분명히 하고, 사람을 부를 때는 “Polish person”이나 “Pole”을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- Pole
- 폴란드 사람을 가리키는 중립적이고 표준적인 명사입니다.
- Polish person
- 가장 분명하고 안전한 중립 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an offensive term모욕적인 표현
- a derogatory word비하하는 말
verb+noun
- avoid using the word그 단어 사용을 피하다
- say “Polish person” instead대신 “Polish person”이라고 말하다
어원 · 암기 팁
[Polish]폴란드어 Polak은 본래 ‘폴란드 남자, 폴란드 사람’을 뜻합니다. 그러나 영어에서는 폴란드 사람을 비하하는 말로 쓰일 수 있습니다.
Polak: 폴란드어에서 온 단일 형태로 분석됩니다.
💡 영어에서는 ‘Polish person’ 또는 ‘Pole’이 안전한 표현이고, ‘Polak’은 피해야 할 비하 표현으로 기억하세요.