LC·Dict

poor-john

C2archaic
/ˌpʊr ˈdʒɑːn//ˌpɔː ˈdʒɒn/보통

말리거나 소금에 절인 헤이크류 생선을 뜻하는 희귀·고어 표현

noun명사

  1. 1

    말린 헤이크, 염장 헤이크말리거나 소금에 절인 헤이크 또는 그와 비슷한 값싼 생선C2food history

    dried or salted hake, or a similar cheap fish formerly eaten as food

    • The inn served poor-john with coarse bread to travelers.

      그 여관은 여행자들에게 거친 빵과 함께 소금에 절인 말린 생선을 내놓았다.

    • Shakespeare's readers may need a note explaining that poor-john was salted fish.

      셰익스피어 독자들은 poor-john이 소금에 절인 생선이라는 설명 주석이 필요할 수 있다.

    유의어dried hake, salt fish

    반의어fresh fish

뉘앙스 · 쓰임

salt fish는 소금에 절인 생선을 넓게 가리키는 일반적인 표현이고, dried hake는 더 설명적이고 현대적인 표현입니다. poor-john은 특정한 옛말 느낌이 강해 문학적·역사적 맥락이 아니면 부자연스럽습니다.

현대 영어 학습자가 능동적으로 쓸 일은 거의 없습니다. 셰익스피어 같은 옛 문학 작품의 주석이나 음식사 설명에서 이해해야 할 단어로 보는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

dried hake
현대적이고 설명적인 표현으로, 고어 느낌이 없다.
salt fish
소금에 절인 생선을 넓게 가리키는 일반 표현이다.

반의어

fresh fish
소금에 절이거나 말리지 않은 신선한 생선을 뜻한다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • salted poor-john소금에 절인 poor-john
  • dried poor-john말린 poor-john

verb+noun

  • eat poor-johnpoor-john을 먹다

noun+prep+noun

  • a piece of poor-johnpoor-john 한 조각

어원 · 암기 팁

[English]영어 poor와 남자 이름 John이 결합한 표현으로, 값싸고 서민적인 음식이라는 인상과 관련된 것으로 이해된다.

poor ‘가난한, 값싼’ + John ‘존; 흔한 남자 이름’

💡 ‘가난한 John이 먹던 값싼 생선’이라고 연상하면 의미를 기억하기 쉽다.