pop the cherry
숙어C2slang성경험이 없던 사람의 첫 성관계를 하게 하다; 확장하여 어떤 일을 처음 경험하게 하다.
phrase
- 1
누군가가 처음으로 성관계를 하게 하다, 또는 누군가의 첫 성관계 상대가 되다.C2
To be the person with whom someone has sex for the first time; to take someone’s virginity.
He bragged crudely that he had popped her cherry, and everyone told him to stop talking like that.
그는 자신이 그녀의 첫 성관계 상대였다고 저속하게 자랑했고, 모두가 그런 식으로 말하지 말라고 했다.
The phrase “pop someone’s cherry” is not an appropriate way to talk about a person’s first sexual experience.
“pop someone’s cherry”라는 표현은 어떤 사람의 첫 성경험을 말하는 적절한 방식이 아니다.
- 2
비유적으로, 누군가에게 어떤 일을 처음 경험하게 하다; 또는 자신이 어떤 일을 처음 해 보다.C1
Figuratively, to give someone their first experience of something, or to have one’s first experience of something.
I finally popped my karaoke cherry at the office party.
나는 회사 파티에서 마침내 노래방을 처음 경험했다.
This trip will pop your New York cherry—you’ve never been there before, right?
이번 여행이 네 첫 뉴욕 경험이 되겠네. 너 거기 한 번도 가 본 적 없지?
뉘앙스 · 쓰임
“lose one’s virginity”는 비교적 중립적으로 ‘처음 성관계를 하다’라는 뜻이지만, “pop someone’s cherry”는 훨씬 더 속되고 상대를 대상화하는 느낌이 강합니다. 비유적 의미로 “try something for the first time”보다 훨씬 장난스럽고 거칠며, 듣는 사람에 따라 불쾌할 수 있습니다.
매우 비격식적이고 성적인 속어이므로 직장, 학교, 공식적인 자리, 잘 모르는 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 실제 성관계를 말할 때는 상대를 무례하게 표현하거나 성차별적으로 들릴 수 있습니다. 농담으로 비유적 의미를 사용할 때도 청중이 불편해할 수 있으므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- take someone’s virginity
- 의미는 비슷하지만 덜 속어적이며, 그래도 민감하고 조심스럽게 써야 하는 표현입니다.
- deflower
- 문어적·구식 표현으로, 여성에게 주로 쓰였던 성차별적 뉘앙스가 있습니다.
- be someone’s first
- 완곡하고 덜 노골적인 표현이지만 문맥상 성적인 의미가 될 수 있습니다.
- try something for the first time
- 가장 중립적이고 안전한 표현입니다.
- have one’s first taste of something
- 첫 경험을 조금 더 비유적이고 자연스럽게 말하지만 성적인 속어 느낌은 없습니다.
- break one’s duck
- 주로 영국식 표현으로, 스포츠나 성과에서 ‘처음 성공하다’라는 의미가 강합니다.
반의어
- remain a virgin
- 성경험이 없는 상태를 계속 유지한다는 뜻입니다.
- keep one’s virginity
- 자신의 순결 또는 성경험이 없는 상태를 유지한다는 뜻으로, 다소 보수적이거나 가치판단적으로 들릴 수 있습니다.
- be experienced
- 이미 경험이 많다는 뜻입니다.
- be an old hand at something
- 어떤 일에 익숙한 숙련자라는 뜻으로, 비격식적이지만 성적 뉘앙스는 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“cherry”는 영어 속어에서 오래전부터 처녀성, 특히 여성의 처녀성을 가리키는 은유로 쓰였습니다. “pop”은 ‘터뜨리다’라는 뜻으로, 순결을 물리적으로 ‘깨뜨린다’는 오래되고 부정확한 관념과 연결되어 있습니다. 현대 영어에서는 이 표현이 저속하고 시대에 뒤떨어진 성적 은유로 여겨질 수 있습니다.
💡 체리(cherry)를 ‘첫 경험’의 상징으로, pop을 ‘터뜨리다’로 떠올리면 의미는 기억하기 쉽지만, 실제 사용은 매우 조심해야 한다고 함께 기억하세요.