LC·Dict

Poverty is a state of mind

숙어C1
/ˈpɑːvərti ɪz ə steɪt əv maɪnd//ˈpɒvəti ɪz ə steɪt əv maɪnd/

가난은 객관적 상황보다 마음가짐의 문제라는 말

phrase

  1. 1

    가난은 마음가짐이다가난은 돈이 없는 객관적 상태라기보다 자신의 가능성, 가치, 미래를 어떻게 생각하느냐에 달려 있다는 뜻의 말C1

    Used to say that being poor is largely a matter of attitude, beliefs, or self-perception rather than only material circumstances.

    • He kept saying that poverty is a state of mind, but his critics argued that rent and food prices are very real problems.

      그는 계속 가난은 마음가짐의 문제라고 말했지만, 비판자들은 집세와 식비는 매우 현실적인 문제라고 반박했다.

    • In her speech, she used the phrase “poverty is a state of mind” to encourage students not to let their background limit their ambitions.

      그녀는 연설에서 학생들이 자신의 배경 때문에 꿈을 제한하지 않도록 격려하며 ‘가난은 마음가짐의 문제’라는 표현을 사용했다.

뉘앙스 · 쓰임

“money isn’t everything”이 돈의 중요성을 낮추는 일반적인 말이라면, “poverty is a state of mind”는 가난을 심리적 태도나 사고방식의 문제로 더 직접적으로 해석합니다. “poverty is a mindset”와 거의 같지만, “state of mind”가 조금 더 격식 있고 추상적으로 들립니다. 실제 빈곤의 구조적 원인을 무시하는 듯한 뉘앙스가 생길 수 있습니다.

동기부여 문맥에서는 쓸 수 있지만, 상대가 실제로 경제적 어려움을 겪고 있을 때 직접 말하면 무례하거나 피해자 탓처럼 들릴 수 있습니다. 학술적·사회정책적 논의에서는 빈곤의 물질적·구조적 측면을 부정하는 표현으로 비판받을 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

poverty is a mindset
거의 같은 뜻이며, 더 현대적이고 자기계발식 표현처럼 들립니다.
it’s all in the mind
문제나 한계가 심리적인 것이라는 더 일반적인 표현으로, 반드시 가난에만 쓰이지 않습니다.
mind over matter
정신력으로 물질적 어려움이나 신체적 한계를 이겨낸다는 뜻이 강합니다.

반의어

poverty is a material condition
가난을 마음가짐이 아니라 실제 자원 부족과 사회경제적 조건으로 보는 반대 관점입니다.
structural poverty
개인의 태도보다 제도, 계층, 교육, 노동시장 등 구조적 요인 때문에 생기는 빈곤을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 현대 영어권의 자기계발·동기부여 담론에서 널리 쓰이는 표현입니다. ‘a state of mind’는 어떤 상태를 외부 조건보다 심리적 태도나 인식으로 설명할 때 쓰이는 관용적 틀입니다.

💡 poverty를 ‘통장 잔고’가 아니라 mind, 즉 ‘머릿속의 태도’와 연결한다고 기억하면 됩니다. 다만 실제 빈곤을 말할 때는 조심해야 하는 표현이라는 점도 함께 기억하세요.