pull teeth
숙어B2informal남에게서 말이나 협조를 얻어내기가 매우 어렵다
phrase
- 1
누군가에게서 정보, 대답, 협조, 행동 등을 얻어내는 것이 매우 어렵다B2
to be extremely difficult to get information, a response, cooperation, or action from someone
Getting my teenage son to talk about school is like pulling teeth.
십 대 아들에게 학교 이야기를 하게 하는 건 이를 뽑는 것처럼 힘들다.
We asked for the report three times, but getting updates from that team was like pulling teeth.
우리는 보고서를 세 번이나 요청했지만, 그 팀에게서 진행 상황을 받는 것은 정말 힘들었다.
뉘앙스 · 쓰임
“be difficult”보다 훨씬 생생하고 불평 섞인 표현입니다. 단순히 일이 어렵다는 뜻이라기보다, 특히 ‘상대방에게서 무언가를 끌어내는 것’이 힘들다는 뉘앙스가 강합니다. “drag information out of someone”은 정보를 억지로 캐낸다는 느낌이 더 직접적이고, “like pulling teeth”는 더 관용적이고 일상적인 불평 표현입니다.
대개 “Getting him to reply is like pulling teeth”처럼 동명사구나 “It’s like pulling teeth to get her to...” 구조로 씁니다. 실제로 이를 뽑는다는 문자 그대로의 뜻도 있으므로, 문맥이 없으면 치과 관련 의미로도 해석될 수 있습니다. 상대방을 비판하거나 불평하는 느낌이 있으므로 공식 문서나 정중한 상황에서는 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be an uphill battle
- 전반적으로 매우 어려운 과정이라는 뜻으로, 사람에게서 무언가를 얻어내는 상황에 한정되지 않습니다.
- drag something out of someone
- 정보나 대답을 억지로 끌어낸다는 의미가 더 직접적이며, 목적어를 넣어 씁니다.
- be hard work
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 불평이나 답답함의 강도가 약합니다.
반의어
- be easy
- 어떤 일이 어렵지 않고 쉽게 된다는 일반적인 반대 의미입니다.
- go smoothly
- 과정이 순조롭게 진행된다는 뜻으로, 협조나 진행에서 문제가 없음을 강조합니다.
- be forthcoming
- 사람이 정보나 도움을 기꺼이 제공한다는 뜻으로, 특히 대답이나 정보 제공의 맥락에서 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]치아를 뽑는 일이 고통스럽고 힘든 절차라는 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 특히 마취와 현대 치과 기술이 보편화되기 전에는 이를 뽑는 일이 두려움과 고통을 강하게 연상시켰기 때문에, ‘무언가를 힘겹게 억지로 얻어내는 일’을 나타내는 관용 표현으로 굳어졌습니다.
💡 상대방에게 대답을 한 마디 얻어내는 것이 마치 이를 하나 뽑는 것만큼 힘들다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.