LC·Dict

put a Band-Aid on a bullet wound

숙어C1informal
US/pʊt ə ˈbænd.eɪd ɑːn ə ˈbʊl.ɪt wuːnd/UK/pʊt ə ˈbænd.eɪd ɒn ə ˈbʊl.ɪt wuːnd/

심각한 문제에 턱없이 부족한 임시방편을 쓰다.

phrase

  1. 1

    심각하거나 근본적인 문제에 대해 아주 작고 일시적이며 불충분한 해결책을 쓰다C1

    to respond to a serious or deep-rooted problem with a minor, temporary, and inadequate solution

    • Giving teachers a one-time bonus is just putting a Band-Aid on a bullet wound if the school system is still underfunded.

      학교 시스템이 여전히 예산 부족에 시달린다면 교사들에게 일회성 보너스를 주는 것은 심각한 문제에 반창고 하나 붙이는 것에 불과하다.

    • The company hired a few more customer-service agents, but without fixing the defective product, they were putting a Band-Aid on a bullet wound.

      그 회사는 고객 서비스 직원을 몇 명 더 뽑았지만, 결함 있는 제품을 고치지 않는 한 그것은 총상에 반창고를 붙이는 격이었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘임시방편’보다 더 강한 표현으로, 해결책이 단순히 임시적일 뿐 아니라 문제의 심각성에 비해 거의 터무니없이 부족하다는 뉘앙스가 있습니다. ‘paper over the cracks’는 문제를 숨긴다는 느낌이 강하고, ‘put a Band-Aid on a bullet wound’는 해결책의 규모가 너무 작다는 점을 더 강조합니다.

비판적이고 약간 냉소적인 표현이므로 상대의 노력을 직접 평가할 때는 다소 공격적으로 들릴 수 있습니다. ‘Band-Aid’는 원래 상표명이지만 미국 영어에서는 보통 ‘반창고’의 일반명처럼 쓰이며, 문맥에 따라 소문자 ‘band-aid’로도 쓰입니다. ‘bullet wound’라는 폭력적 이미지가 들어 있으므로 매우 격식 있는 글이나 민감한 상황에서는 완곡한 표현을 고려하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

paper over the cracks
문제를 실제로 해결하지 않고 겉으로만 숨기거나 덮는다는 뉘앙스가 더 강합니다.
treat the symptoms, not the cause
문제의 원인이 아니라 겉으로 드러난 증상만 다룬다는 보다 설명적이고 덜 비유적인 표현입니다.
a temporary fix
일시적인 해결책이라는 뜻이지만, 반드시 심각하게 불충분하다는 비판은 포함하지 않을 수 있습니다.

반의어

address the root cause
문제의 근본 원인을 직접 다룬다는 뜻으로, 이 표현의 반대 의미입니다.
solve the problem properly
임시방편이 아니라 문제를 제대로 해결한다는 일반적인 표현입니다.
nip something in the bud
문제가 커지기 전에 초기에 막는다는 뜻으로, 이미 심각한 문제에 부족한 조치를 하는 것과 반대되는 상황에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘Band-Aid’는 원래 미국의 반창고 상표명이며, 일상 영어에서는 작은 상처에 붙이는 반창고를 뜻하는 일반명처럼 널리 쓰입니다. ‘bullet wound’는 총상처럼 매우 심각한 부상을 가리키므로, 작은 반창고로는 전혀 해결할 수 없는 상황을 과장된 비유로 나타냅니다. 이 대비에서 ‘심각한 문제에 비해 너무 작은 해결책’이라는 의미가 생겼습니다.

💡 총에 맞은 상처에 작은 반창고 하나를 붙이는 장면을 떠올리면 됩니다. 상처의 크기와 처치의 크기가 너무 맞지 않으므로 ‘턱없이 부족한 임시방편’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.