LC·Dict

Put one's foot in one's mouth

숙어B2informal
/pʊt wʌnz fʊt ɪn wʌnz maʊθ/

실수로 부적절하거나 민망한 말을 하다

phrase

  1. 1

    무심코 부적절하거나 민망한 말을 해서 자신이나 상대를 난처하게 만들다B2

    to accidentally say something inappropriate, embarrassing, or offensive, causing social awkwardness

    • I really put my foot in my mouth when I asked her if she was pregnant.

      그녀에게 임신했냐고 물었을 때 나는 정말 큰 말실수를 했다.

    • He put his foot in his mouth by criticizing the project without realizing the manager had created it.

      그는 그 프로젝트를 만든 사람이 매니저인 줄 모르고 비판해서 말실수를 했다.

뉘앙스 · 쓰임

make a mistake보다 더 구체적으로 ‘말로 인한 실수’를 뜻한다. offend someone은 상대를 화나게 하거나 불쾌하게 한 결과에 초점이 있고, put one's foot in one's mouth는 말한 사람이 눈치 없이 부적절한 말을 했다는 어색함과 민망함에 초점이 있다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 문맥에 맞게 바꿔 쓴다. 미국 영어에서 특히 흔하며, 영국 영어에서는 비슷한 뜻으로 put one's foot in it도 자주 쓰인다. 비교적 가벼운 말실수에 많이 쓰지만, 매우 심각한 모욕이나 공식 문서에는 다소 구어적으로 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

say the wrong thing
가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 관용적인 느낌은 덜하다.
make a tactless remark
더 격식 있고, 배려나 눈치가 부족한 발언이라는 점을 강조한다.
put one's foot in it
특히 영국 영어에서 흔하며 같은 뜻으로 쓰인다.

반의어

choose one's words carefully
말실수를 피하려고 단어를 신중하게 고른다는 뜻이다.
be tactful
상대의 감정과 상황을 배려해 적절하게 말한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘발을 입에 넣는다’는 불가능하고 우스꽝스러운 이미지를 통해 매우 어색한 말실수를 비유한 표현으로 굳어졌다. 20세기 이후 현대 영어에서 널리 쓰이게 되었으며, 미국 영어에서는 put one's foot in one's mouth, 영국 영어에서는 put one's foot in it 형태가 특히 흔하다.

💡 입으로 말을 해야 하는데 발이 입에 들어가 있다고 상상하면, ‘말이 엉망으로 나와서 민망한 상황’이라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있다.