LC·Dict

put oneself in someone's shoes은(는) in someone's shoestense_variation이기도 합니다.

Put oneself in someone's shoes

숙어B2
US/pʊt wʌnˈself ɪn ˈsʌmwʌnz ʃuːz/

다른 사람의 입장이 되어 생각해 보다

phrase

  1. 1

    상대방의 처지, 감정, 어려움을 이해하기 위해 그 사람의 상황을 상상해 보다B2

    to imagine being in another person's situation, especially in order to understand their feelings, problems, or decisions

    • Before you criticize her decision, try putting yourself in her shoes.

      그녀의 결정을 비판하기 전에 그녀의 입장이 되어 생각해 봐.

    • If you put yourself in my shoes, you will understand why I was so upset.

      네가 내 입장이 되어 보면 내가 왜 그렇게 속상했는지 이해할 거야.

뉘앙스 · 쓰임

'understand someone'보다 더 적극적으로 상대의 상황을 상상해 보라는 뉘앙스가 있습니다. 'be in someone's shoes'는 이미 그 처지에 있다는 뜻에 가깝고, 'put oneself in someone's shoes'는 의식적으로 상대의 입장이 되어 보려는 행동을 강조합니다.

someone's 자리에는 my, your, his, her, their, John’s처럼 소유격을 넣습니다. oneself도 주어에 맞게 myself, yourself, herself, ourselves 등으로 바꿔 써야 합니다. 명령문에서는 'Put yourself in my shoes'처럼 쓰며, 상대에게 공감을 요구하는 말이므로 상황에 따라 다소 직접적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

see things from someone's point of view
상대의 관점을 이해한다는 더 직설적이고 설명적인 표현입니다.
empathize with someone
감정적으로 공감한다는 의미가 더 강하며, 조금 더 격식 있는 표현입니다.
be in someone's shoes
상대와 같은 처지에 있다고 가정하거나 실제로 그런 상황에 있다는 느낌이 더 강합니다.

반의어

judge someone harshly
상대의 상황을 고려하지 않고 엄하게 판단한다는 반대 의미입니다.
lack empathy
타인의 감정이나 처지를 이해하거나 공감하지 못한다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]사람의 신발은 그 사람이 실제로 걸어온 길과 처지를 상징합니다. 그래서 다른 사람의 신발을 신는다는 이미지는 그 사람의 삶이나 상황을 직접 경험해 보는 것처럼 상상한다는 뜻으로 발전했습니다. 비슷한 표현으로 'walk a mile in someone's shoes'도 널리 쓰입니다.

💡 다른 사람의 신발을 신고 걸어 보면 그 사람이 얼마나 불편했는지 알 수 있다고 떠올리면 쉽습니다.