put someone in a box
숙어B2누군가를 고정된 범주나 이미지에 가두어 판단하다
phrase
- 1
누군가를 특정한 범주, 역할, 성격, 고정관념 안에 한정해 판단하거나 대하다B2
to categorize, define, or treat someone in a narrow and limiting way
She hates being put in a box just because she studied engineering.
그녀는 공학을 전공했다는 이유만으로 한 가지 틀에 갇혀 판단되는 것을 싫어한다.
Don’t put him in a box; he can be both a serious researcher and a great performer.
그를 한 가지 이미지로 단정하지 마. 그는 진지한 연구자이면서 훌륭한 공연자일 수도 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘label someone’은 단순히 이름표나 평가를 붙이는 느낌이 강하고, ‘pigeonhole someone’은 특정 역할이나 유형으로 분류해 버린다는 뜻이 더 관용적이다. ‘put someone in a box’는 그 사람의 가능성이나 정체성을 좁은 틀에 ‘가둔다’는 이미지가 더 강해 감정적으로 답답함이나 제한을 강조한다.
대개 부정적인 의미로 쓰이며, 상대가 사람을 고정관념으로 판단하거나 한 가지 역할에만 묶어 두는 상황에서 사용한다. 문자 그대로 ‘상자에 넣다’라는 뜻으로도 가능하지만, 일상 대화에서는 보통 비유적으로 이해된다. ‘put someone in the box’는 스포츠나 법정 등 특정 맥락에서 다른 뜻이 될 수 있으므로 관사에 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- pigeonhole someone
- 매우 가까운 표현으로, 사람을 특정 유형이나 역할로 분류해 버린다는 뜻이 강하다.
- label someone
- 누군가에게 특정한 이름표나 평가를 붙인다는 뜻으로, ‘가두다’라는 제한의 이미지는 상대적으로 약하다.
- typecast someone
- 특히 배우나 직업적 역할에서 같은 유형으로만 여겨진다는 뜻에 자주 쓰인다.
반의어
- keep an open mind about someone
- 상대에 대해 선입견 없이 열린 태도를 유지한다는 뜻이다.
- let someone define themselves
- 다른 사람이 규정하지 않고 스스로 정체성이나 역할을 정하게 한다는 의미가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘box’가 제한된 공간이나 틀을 상징하는 데서 나온 현대 영어의 비유적 표현이다. 사람을 상자 안에 넣는다는 이미지는 그 사람의 성격, 능력, 정체성을 좁은 범위로 제한한다는 뜻으로 확장되었다.
💡 사람을 작은 상자 안에 넣으면 움직임이 제한되는 모습을 떠올리면, ‘한 사람의 가능성을 좁은 틀에 가두다’라는 의미를 기억하기 쉽다.