LC·Dict

put someone in a box

숙어B2
/pʊt ˈsʌmwʌn ɪn ə bɑːks//pʊt ˈsʌmwʌn ɪn ə bɒks/

누군가를 고정된 범주나 이미지에 가두어 판단하다

phrase

  1. 1

    누군가를 특정한 범주, 역할, 성격, 고정관념 안에 한정해 판단하거나 대하다B2

    to categorize, define, or treat someone in a narrow and limiting way

    • She hates being put in a box just because she studied engineering.

      그녀는 공학을 전공했다는 이유만으로 한 가지 틀에 갇혀 판단되는 것을 싫어한다.

    • Don’t put him in a box; he can be both a serious researcher and a great performer.

      그를 한 가지 이미지로 단정하지 마. 그는 진지한 연구자이면서 훌륭한 공연자일 수도 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘label someone’은 단순히 이름표나 평가를 붙이는 느낌이 강하고, ‘pigeonhole someone’은 특정 역할이나 유형으로 분류해 버린다는 뜻이 더 관용적이다. ‘put someone in a box’는 그 사람의 가능성이나 정체성을 좁은 틀에 ‘가둔다’는 이미지가 더 강해 감정적으로 답답함이나 제한을 강조한다.

대개 부정적인 의미로 쓰이며, 상대가 사람을 고정관념으로 판단하거나 한 가지 역할에만 묶어 두는 상황에서 사용한다. 문자 그대로 ‘상자에 넣다’라는 뜻으로도 가능하지만, 일상 대화에서는 보통 비유적으로 이해된다. ‘put someone in the box’는 스포츠나 법정 등 특정 맥락에서 다른 뜻이 될 수 있으므로 관사에 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

pigeonhole someone
매우 가까운 표현으로, 사람을 특정 유형이나 역할로 분류해 버린다는 뜻이 강하다.
label someone
누군가에게 특정한 이름표나 평가를 붙인다는 뜻으로, ‘가두다’라는 제한의 이미지는 상대적으로 약하다.
typecast someone
특히 배우나 직업적 역할에서 같은 유형으로만 여겨진다는 뜻에 자주 쓰인다.

반의어

keep an open mind about someone
상대에 대해 선입견 없이 열린 태도를 유지한다는 뜻이다.
let someone define themselves
다른 사람이 규정하지 않고 스스로 정체성이나 역할을 정하게 한다는 의미가 강하다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘box’가 제한된 공간이나 틀을 상징하는 데서 나온 현대 영어의 비유적 표현이다. 사람을 상자 안에 넣는다는 이미지는 그 사람의 성격, 능력, 정체성을 좁은 범위로 제한한다는 뜻으로 확장되었다.

💡 사람을 작은 상자 안에 넣으면 움직임이 제한되는 모습을 떠올리면, ‘한 사람의 가능성을 좁은 틀에 가두다’라는 의미를 기억하기 쉽다.