LC·Dict

put someone in hospital

숙어B2
US/pʊt ˈsʌmwʌn ɪn ˈhɑːspɪtəl/UK/pʊt ˈsʌmwʌn ɪn ˈhɒspɪtəl/

누군가를 병원에 입원할 정도로 다치게 하다

phrase

  1. 1

    누군가를 병원 치료나 입원이 필요할 정도로 심하게 다치게 하다B2

    to make someone so injured or ill that they have to go to hospital

    • The attack put three people in hospital.

      그 공격으로 세 명이 병원에 입원할 정도로 다쳤다.

    • A bad tackle put him in hospital for a week.

      심한 태클 때문에 그는 일주일 동안 병원 신세를 졌다.

뉘앙스 · 쓰임

‘injure someone’보다 결과가 더 심각해서 병원 치료가 필요하다는 점을 강조합니다. ‘send someone to hospital’과 매우 비슷하지만, ‘put someone in hospital’은 가해자나 원인이 그 사람을 병원 신세로 만들었다는 느낌이 조금 더 직접적입니다. 미국식 영어에서는 관사 the를 넣은 ‘put someone in the hospital’이 더 자연스럽습니다.

‘someone’ 자리에는 목적어가 들어갑니다: ‘The crash put him in hospital.’ 영국식 표현에서는 ‘hospital’ 앞에 관사를 쓰지 않는 것이 일반적이지만, 미국식으로 말할 때는 ‘the hospital’을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 실제 입원만이 아니라 심한 부상으로 병원 치료를 받게 된 상황에도 쓰일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

send someone to hospital
의미는 거의 같지만, ‘send’는 병원으로 가게 되었다는 결과에 조금 더 초점이 있습니다.
hospitalize someone
더 공식적이고 의학적·행정적인 느낌이 강하며, 미국식 영어에서 특히 흔합니다.
injure someone badly
뜻을 직접 설명하는 표현으로, 반드시 병원 치료까지 암시하지는 않을 수 있습니다.

반의어

discharge someone from hospital
병원에서 퇴원시키다는 뜻으로, 병원에 가게 만드는 것과 반대되는 상황입니다.
leave someone unharmed
누군가를 다치지 않게 두다는 뜻으로, 해를 입힌다는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘put’의 ‘어떤 상태나 장소에 놓이게 하다’라는 의미와 영국식 표현 ‘in hospital’이 결합한 말입니다. 영국 영어에서는 환자가 병원 치료를 받는 상태를 말할 때 ‘in hospital’처럼 관사 없이 쓰는 전통이 있습니다.

💡 ‘put + 사람 + in hospital’ = 그 사람을 병원이라는 상태에 ‘놓이게 만들다’라고 기억하면 쉽습니다. 미국식에서는 병원 앞에 ‘the’를 넣어 ‘put someone in the hospital’이라고 외우세요.