LC·Dict

put someone in their place

숙어C1
US/pʊt ˈsʌmˌwʌn ɪn ðer ˈpleɪs/UK/pʊt ˈsʌmwʌn ɪn ðeə ˈpleɪs/

건방지거나 선을 넘는 사람에게 자기 위치를 알게 하다

phrase

  1. 1

    거만하거나 무례하게 행동하는 사람에게 그 사람의 실제 지위나 한계를 깨닫게 하다C1

    to make someone understand that they are less important, powerful, or superior than they think, especially by criticizing or defeating them

    • When Jake started insulting the junior staff, his manager quickly put him in his place.

      제이크가 후배 직원들을 모욕하기 시작하자, 그의 매니저는 곧바로 그에게 분수를 알게 했다.

    • She tried to dominate the meeting, but the chair put her in her place with a few calm facts.

      그녀는 회의를 좌지우지하려 했지만, 의장은 차분하게 몇 가지 사실을 제시해 그녀의 기를 꺾었다.

뉘앙스 · 쓰임

tell someone off는 단순히 꾸짖는다는 뜻이 강하고, humble someone은 상대를 겸손하게 만들다는 넓은 의미입니다. put someone in their place는 특히 상대가 건방지거나 자기 지위를 과대평가한다고 보고 ‘분수를 알게 한다’는 뉘앙스가 강합니다.

someone 자리에는 him, her, them, me, you, the new manager처럼 목적어가 들어가며, 소유격은 문맥에 맞게 his, her, their, my, your 등으로 바꿉니다. 현대 영어에서는 성별을 모를 때 their를 많이 씁니다. 직접 “I’ll put you in your place”라고 말하면 매우 공격적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

cut someone down to size
상대의 자만심을 줄인다는 뜻이 더 직접적이며, 비격식적이고 다소 날카롭다.
take someone down a peg
거만한 사람의 콧대를 낮춘다는 뜻으로, put someone in their place보다 약간 더 관용적이고 구어적이다.
tell someone off
무례함이나 잘못을 꾸짖는다는 의미가 중심이며, 반드시 지위나 오만함을 바로잡는다는 뜻은 아니다.

반의어

encourage someone
상대를 비판하거나 제지하는 것이 아니라 자신감을 주고 북돋운다는 반대 의미이다.
defer to someone
상대의 권위나 판단을 인정하고 따르는 의미로, 상대의 위치를 낮추는 이 표현과 반대된다.
let someone have their way
상대를 제지하지 않고 원하는 대로 하게 둔다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]place가 ‘물리적 자리’뿐 아니라 ‘사회적 지위, 역할, 분수’를 뜻하던 데서 나온 표현입니다. someone’s place는 전통적으로 사회적 서열이나 적절한 행동 범위를 가리킬 수 있었고, 그 사람을 그 ‘자리’에 되돌려 놓는다는 비유가 현재의 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 건방진 사람이 자기보다 높은 곳에 있다고 착각할 때, 원래 있어야 할 ‘자리(place)’로 다시 내려놓는 장면을 떠올리면 됩니다.