LC·Dict

put someone's lights out

숙어C1informal
US/pʊt ˈsʌmwʌnz laɪts aʊt/

누군가를 때려 기절시키다, 또는 죽이다.

phrase

  1. 1

    누군가를 세게 때려 기절시키다.C1

    To hit someone so hard that they become unconscious.

    • One more punch like that and he could have put the boxer’s lights out.

      그런 펀치를 한 번만 더 맞았더라면 그는 그 권투 선수를 기절시킬 수도 있었다.

    • The bully threatened to put my lights out if I told the teacher.

      그 괴롭히는 아이는 내가 선생님에게 말하면 나를 기절시켜 버리겠다고 협박했다.

  2. 2

    누군가를 죽이다.C1

    To kill someone.

    • In the old gangster film, the boss ordered his men to put the traitor’s lights out.

      그 옛 갱스터 영화에서 두목은 부하들에게 배신자를 죽이라고 명령했다.

    • The phrase can sound joking, but in that scene he really meant he would put the man’s lights out.

      그 표현은 농담처럼 들릴 수도 있지만, 그 장면에서 그는 정말로 그 남자를 죽이겠다는 뜻이었다.

뉘앙스 · 쓰임

knock someone out은 가장 일반적이고 중립적인 표현이며, put someone's lights out은 더 거칠고 위협적이며 다소 구식 느낌도 있습니다. kill someone은 실제로 ‘죽이다’라는 직접적인 표현인 반면, put someone's lights out은 문맥에 따라 ‘기절시키다’와 ‘죽이다’ 사이를 오갈 수 있는 비유적 표현입니다.

표준적으로는 light보다 lights를 써서 put someone's lights out이라고 합니다. 폭력적인 표현이므로 농담이나 과장으로 쓸 때도 상대와 상황을 잘 가려야 합니다. 실제 폭력을 조장하는 말처럼 들릴 수 있으므로 비즈니스·학술·정중한 상황에서는 knock someone unconscious, defeat someone 등 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

knock someone out
가장 일반적이고 비교적 중립적인 표현으로, 스포츠나 의학적 맥락에서도 널리 쓰입니다.
lay someone out
때려 쓰러뜨리거나 기절시키다는 뜻으로, put someone's lights out처럼 구어적이고 폭력적인 뉘앙스가 있습니다.
floor someone
주로 한 방에 쓰러뜨리다는 느낌이 강하며, 반드시 기절까지 의미하지는 않을 수 있습니다.
kill someone
가장 직접적이고 중립적인 의미 설명이며, 비유적 느낌은 없습니다.
finish someone off
이미 약해졌거나 다친 사람을 최종적으로 죽이거나 완전히 처리한다는 뉘앙스가 있습니다.
do someone in
비격식 표현으로 ‘죽이다’라는 뜻이지만, put someone's lights out보다 장난스럽거나 완곡하게 들릴 수 있습니다.

반의어

revive someone
기절하거나 의식을 잃은 사람을 다시 깨어나게 한다는 반대 의미입니다.
bring someone round
영국식 표현으로, 의식을 잃은 사람을 다시 정신 차리게 한다는 뜻입니다.
spare someone's life
죽일 수 있는 상황에서 살려 준다는 뜻입니다.
save someone's life
위험에서 구해 목숨을 살린다는 일반적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]lights는 여기서 사람의 의식이나 생명력을 빛에 비유한 말로 이해할 수 있습니다. 불을 끄면 어두워지는 것처럼, 사람의 ‘불빛’을 꺼 버린다는 이미지를 통해 의식을 잃게 하거나 생명을 끝낸다는 뜻이 되었습니다. 복수형 lights는 눈의 빛, 정신, 생명력 등을 떠올리게 하는 구어적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 사람의 눈에서 ‘빛’이 사라지면 기절하거나 죽은 것처럼 보인다고 생각하면 기억하기 쉽습니다. 즉, lights out = 불 꺼짐 = 의식이 꺼짐이라고 연결하세요.