LC·Dict

put someone through hoops

숙어C1
US/pʊt ˈsʌmwʌn θruː huːps/

누군가에게 까다롭고 번거로운 절차나 시험을 거치게 하다

phrase

  1. 1

    누군가가 원하는 것을 얻거나 자격을 인정받기 전에 복잡하거나 까다롭거나 불필요한 여러 절차, 시험, 요구를 거치게 하다.C1

    to make someone go through a series of difficult, demanding, complicated, or unnecessary procedures before they can achieve something.

    • The company put the candidates through hoops before making a final offer.

      그 회사는 최종 제안을 하기 전에 지원자들에게 까다로운 절차를 거치게 했다.

    • I just wanted to renew my license, but the office put me through hoops for three weeks.

      나는 면허를 갱신하고 싶었을 뿐인데, 그 사무소는 3주 동안 나를 번거로운 절차에 시달리게 했다.

뉘앙스 · 쓰임

make someone jump through hoops는 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현이며, 요구를 따르느라 애쓰는 사람의 입장을 더 강조합니다. put someone through hoops는 누군가를 그런 과정에 ‘통과시키다/몰아넣다’라는 느낌이 있어 절차를 부과하는 쪽에 초점이 조금 더 갈 수 있습니다. put someone through the wringer는 정신적·감정적으로 몹시 힘들게 한다는 뜻이 강해, 단순히 절차가 번거로운 경우에는 put someone through hoops가 더 적절합니다.

보통 put + 사람 + through hoops 형태로 목적어를 넣어 씁니다. 단독으로 put through hoops라고 쓰기보다는 put applicants through hoops, put me through hoops처럼 누가 그 과정을 겪는지 밝혀야 자연스럽습니다. 공식 문서보다는 말하기나 일반적인 글에서 쓰이며, 상황에 따라 상대의 절차가 불필요하게 까다롭다는 비판적인 뉘앙스가 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make someone jump through hoops
가장 흔한 형태로, 여러 요구를 따라 하느라 애쓰는 모습을 더 생생하게 표현합니다.
make someone go through a lot of red tape
특히 관료적이고 복잡한 행정 절차 때문에 고생하게 한다는 의미가 강합니다.
put someone through the wringer
복잡한 절차보다는 감정적·정신적으로 심하게 힘들게 한다는 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

make it easy for someone
누군가가 일을 쉽게 처리할 수 있도록 도와준다는 일반적인 반대 의미입니다.
streamline the process
절차를 간소화하여 번거로움을 줄인다는 의미로, 행정·업무 맥락에서 자주 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]서커스나 동물 훈련에서 동물이 고리 사이로 뛰어넘거나 통과하도록 훈련받는 모습에서 나온 표현으로 여겨집니다. 사람이 실제로 고리를 통과한다는 뜻이 아니라, 누군가의 지시에 따라 여러 어렵고 번거로운 행동을 해야 하는 상황을 비유합니다.

💡 서커스 동물이 조련사의 지시에 따라 여러 고리hoops를 통과하는 장면을 떠올리면, 사람이 복잡한 요구를 하나씩 통과해야 하는 의미를 기억하기 쉽습니다.

put someone through hoops 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전