LC·Dict

quake in one's boots

숙어C1informal
US/kweɪk ɪn wʌnz buːts/

몹시 두려워하다, 벌벌 떨다

phrase

  1. 1

    두려움이나 긴장 때문에 몹시 겁을 먹다.C1

    to be very frightened, nervous, or intimidated.

    • The thought of speaking in front of five hundred people made me quake in my boots.

      500명 앞에서 말해야 한다는 생각에 나는 벌벌 떨었다.

    • The new champion is so powerful that his opponents are quaking in their boots.

      새 챔피언이 워낙 강해서 상대 선수들이 겁에 질려 벌벌 떨고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be afraid’보다 훨씬 강하고 생생한 표현이며, 실제 공포뿐 아니라 시험, 상사, 경쟁자 등을 앞두고 긴장하는 상황에도 쓸 수 있습니다. ‘tremble with fear’는 더 직접적이고 문어적인 느낌이 있고, ‘shake in one’s shoes’는 거의 같은 뜻이지만 더 흔한 변형입니다.

소유격은 주어에 맞춰 바꿉니다: quake in my/your/his/her/their boots. 다소 과장된 표현이므로 매우 공식적인 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제로 ‘boots’를 신고 있는지와는 상관없이 사용할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

shake in one's shoes
거의 같은 뜻이며 ‘boots’ 대신 ‘shoes’를 쓰는 변형으로, 더 일반적으로 들릴 수 있습니다.
tremble with fear
더 직접적이고 문어적인 표현이며, 관용구보다는 묘사에 가깝습니다.
be scared stiff
겁에 질려 꼼짝 못 한다는 느낌이 강하며, 매우 구어적입니다.

반의어

keep one's nerve
두려운 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
be fearless
두려움이 없다는 일반적인 표현으로, 관용구적 과장은 적습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘quake’는 ‘떨다, 흔들리다’라는 뜻의 오래된 영어 동사에서 온 말로, 몸이 떨릴 만큼 두렵다는 이미지를 만듭니다. ‘in one’s boots’는 발끝까지 떨린다는 과장된 신체 이미지를 더해 공포의 정도를 강조합니다.

💡 무서워서 부츠 안의 발까지 덜덜 떨리는 모습을 떠올리면 ‘몹시 겁먹다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.