LC·Dict

Rain on someone's parade

숙어B2informal
US/ˌreɪn ɑːn ˌsʌmwʌnz pəˈreɪd/UK/ˌreɪn ɒn ˌsʌmwʌnz pəˈreɪd/

남의 기쁨이나 계획에 찬물을 끼얹다

phrase

  1. 1

    누군가의 즐거움, 기대, 성공 분위기, 계획을 부정적인 말이나 행동으로 망치다B2

    to spoil someone's pleasure, excitement, celebration, or plans by saying or doing something negative or discouraging

    • I don't want to rain on your parade, but the tickets are already sold out.

      네 기분에 찬물을 끼얹고 싶지는 않지만, 표는 이미 매진됐어.

    • She was excited about starting her own business, and her family tried not to rain on her parade.

      그녀는 자기 사업을 시작하게 되어 들떠 있었고, 가족들은 그녀의 기분을 망치지 않으려 했다.

뉘앙스 · 쓰임

spoil someone's fun은 더 일반적으로 ‘재미를 망치다’라는 뜻이고, rain on someone's parade는 상대가 들떠 있거나 자랑스럽거나 축하받는 상황에 ‘찬물’을 끼얹는 느낌이 더 강합니다. burst someone's bubble은 상대의 착각이나 지나친 기대를 깨뜨린다는 뉘앙스가 있어, 현실을 알려 주는 상황에 더 잘 맞습니다.

주로 구어체와 비격식 문맥에서 씁니다. someone’s 대신 my, your, his, her, their 등을 넣어 사용하며, 명령문 “Don’t rain on my parade”는 ‘내 기분 망치지 마’, ‘초 치지 마’ 정도의 뉘앙스입니다. 상대를 탓하는 말이 될 수 있으므로, 정중한 상황에서는 표현이 다소 직설적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

spoil someone's fun
더 직접적이고 일반적인 표현으로, 축하나 기대뿐 아니라 단순한 재미를 망치는 경우에도 넓게 씁니다.
burst someone's bubble
상대의 착각, 환상, 지나친 기대를 현실적인 정보로 깨뜨린다는 뉘앙스가 더 강합니다.
be a wet blanket
분위기를 망치는 사람 자체를 가리키는 표현으로, rain on someone's parade보다 사람의 성격이나 행동을 평가하는 느낌이 강합니다.

반의어

cheer someone on
상대의 계획이나 시도를 격려하고 응원한다는 뜻입니다.
make someone's day
상대를 매우 기쁘게 하거나 하루를 좋게 만들어 준다는 뜻으로, 반대 방향의 긍정적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]비가 오면 야외 퍼레이드가 취소되거나 즐거운 분위기가 망가지는 상황에서 나온 비유적 표현입니다. 20세기 미국 영어에서 널리 쓰이게 되었으며, 1964년 뮤지컬 《Funny Girl》의 노래 “Don’t Rain on My Parade”로 특히 대중적으로 유명해졌습니다.

💡 즐거운 퍼레이드 위에 비가 쏟아져 사람들이 흩어지는 장면을 떠올리면, ‘남의 즐거움에 찬물을 끼얹다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.