raise someone's spirits
숙어B2기분을 북돋우다, 사기를 올리다
phrase
- 1
슬프거나 낙담한 사람의 기분, 희망, 사기를 북돋우다B2
to make someone feel happier, more hopeful, or more encouraged
The cards from her classmates really raised her spirits while she was in the hospital.
병원에 있는 동안 반 친구들이 보낸 카드가 그녀의 기분을 정말 북돋아 주었다.
A short walk in the sunshine may raise your spirits after a stressful day.
스트레스가 많은 하루를 보낸 뒤 햇볕 아래 잠깐 산책하면 기분이 나아질 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘cheer someone up’보다 약간 더 부드럽고 문어체에도 잘 어울리며, 단순히 웃게 만드는 것뿐 아니라 희망이나 사기를 회복시킨다는 느낌이 있습니다. ‘boost morale’은 특히 조직·군대·팀의 사기를 높일 때 더 공식적이고 집단적인 표현입니다.
someone's 자리에는 my, your, his, her, our, their, people's 등 소유격을 넣습니다. 목적어로 사람을 직접 쓰는 ‘raise him spirits’는 틀리고, 반드시 ‘raise his spirits’처럼 소유격과 spirits를 함께 써야 합니다. ‘spirits’는 이 표현에서 보통 복수형으로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cheer someone up
- 가장 일상적인 표현으로, 슬픈 사람을 기쁘게 하거나 웃게 만든다는 느낌이 강합니다.
- lift someone's spirits
- 의미가 거의 같으며 ‘raise’보다 더 흔하게 들릴 수 있습니다.
- boost morale
- 개인보다는 팀, 직원, 군대 등 집단의 사기를 높일 때 더 자주 쓰이고 약간 더 공식적입니다.
반의어
- dampen someone's spirits
- 기분이나 열의를 가라앉히고 침체시키는 의미입니다.
- discourage someone
- 희망이나 자신감을 잃게 하거나 의욕을 꺾는다는 의미입니다.
- bring someone down
- 비격식 표현으로, 사람을 우울하게 하거나 기분을 가라앉게 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘spirit’는 라틴어 spiritus에서 온 말로, 원래 ‘숨, 생명력, 정신’을 뜻했습니다. 영어에서 ‘spirits’는 사람의 기분이나 활력을 가리키게 되었고, 이를 ‘raise’한다고 하여 처진 기분이나 사기를 위로 끌어올린다는 비유적 표현이 되었습니다.
💡 기분이 바닥에 내려가 있을 때 누군가가 그것을 위로 ‘raise(올리다)’한다고 떠올리면 쉽습니다.