LC·Dict

raise the wind

숙어C2informal
US/ˌreɪz ðə ˈwɪnd/

필요한 돈을 어떻게든 마련하다

phrase

  1. 1

    필요한 돈을 빌리거나 팔거나 다른 방법으로 어렵게 마련하다C2

    to obtain the money needed for something, especially by borrowing, selling things, or making a special effort

    • He sold his old motorcycle to raise the wind for the rent.

      그는 월세를 마련하려고 낡은 오토바이를 팔았다.

    • Unless we can raise the wind by Friday, the trip will have to be cancelled.

      금요일까지 돈을 마련하지 못하면 그 여행은 취소해야 할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

raise money는 중립적으로 ‘돈을 모으다’라는 일반 표현이고, raise funds는 더 공식적이며 기부금·사업 자금 등에 자주 씁니다. raise the wind는 돈을 ‘어떻게든 마련하다’라는 느낌이 강하고, 구식·비격식적인 표현이라 일상 회화에서는 덜 흔합니다.

현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로, 학습자는 일반적인 상황에서는 raise money, find the money, scrape together the money 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 또한 literal하게 ‘바람을 일으키다’라는 뜻으로는 거의 쓰이지 않으며, 금전 마련의 의미로 이해하는 것이 보통입니다.

유의어 뉘앙스 비교

raise money
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구식 느낌이 없다.
raise funds
더 공식적이며 단체·사업·자선 목적의 자금 모금에 자주 쓰인다.
scrape together the money
여기저기서 조금씩 힘들게 돈을 긁어모은다는 뉘앙스가 더 강하다.
find the money
필요한 돈을 구한다는 뜻의 자연스러운 일상 표현이다.

반의어

run out of money
돈을 마련하는 것이 아니라 가진 돈이 다 떨어진다는 뜻이다.
be short of money
돈을 구하는 행동보다 돈이 부족한 상태를 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 18세기 이후 영어에서 쓰인 표현으로, 여기서 wind는 실제 바람이라기보다 어떤 일을 가능하게 하는 힘이나 수단을 비유적으로 가리킨 것으로 설명되기도 합니다. 시간이 지나면서 ‘일을 진행할 수 있게 해 주는 돈을 마련하다’라는 의미로 굳어졌습니다.

💡 배가 움직이려면 바람이 필요하듯, 계획이 움직이려면 돈이 필요하다고 떠올리면 쉽습니다. 즉 ‘바람을 일으킨다’는 것은 일을 굴러가게 할 돈을 마련한다는 뜻입니다.