raise the wind
숙어C2informal필요한 돈을 어떻게든 마련하다
phrase
- 1
필요한 돈을 빌리거나 팔거나 다른 방법으로 어렵게 마련하다C2
to obtain the money needed for something, especially by borrowing, selling things, or making a special effort
He sold his old motorcycle to raise the wind for the rent.
그는 월세를 마련하려고 낡은 오토바이를 팔았다.
Unless we can raise the wind by Friday, the trip will have to be cancelled.
금요일까지 돈을 마련하지 못하면 그 여행은 취소해야 할 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
raise money는 중립적으로 ‘돈을 모으다’라는 일반 표현이고, raise funds는 더 공식적이며 기부금·사업 자금 등에 자주 씁니다. raise the wind는 돈을 ‘어떻게든 마련하다’라는 느낌이 강하고, 구식·비격식적인 표현이라 일상 회화에서는 덜 흔합니다.
현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로, 학습자는 일반적인 상황에서는 raise money, find the money, scrape together the money 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 또한 literal하게 ‘바람을 일으키다’라는 뜻으로는 거의 쓰이지 않으며, 금전 마련의 의미로 이해하는 것이 보통입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- raise money
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구식 느낌이 없다.
- raise funds
- 더 공식적이며 단체·사업·자선 목적의 자금 모금에 자주 쓰인다.
- scrape together the money
- 여기저기서 조금씩 힘들게 돈을 긁어모은다는 뉘앙스가 더 강하다.
- find the money
- 필요한 돈을 구한다는 뜻의 자연스러운 일상 표현이다.
반의어
- run out of money
- 돈을 마련하는 것이 아니라 가진 돈이 다 떨어진다는 뜻이다.
- be short of money
- 돈을 구하는 행동보다 돈이 부족한 상태를 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 18세기 이후 영어에서 쓰인 표현으로, 여기서 wind는 실제 바람이라기보다 어떤 일을 가능하게 하는 힘이나 수단을 비유적으로 가리킨 것으로 설명되기도 합니다. 시간이 지나면서 ‘일을 진행할 수 있게 해 주는 돈을 마련하다’라는 의미로 굳어졌습니다.
💡 배가 움직이려면 바람이 필요하듯, 계획이 움직이려면 돈이 필요하다고 떠올리면 쉽습니다. 즉 ‘바람을 일으킨다’는 것은 일을 굴러가게 할 돈을 마련한다는 뜻입니다.