LC·Dict

rap at

숙어B2
US/ræp æt/

문·창문 등을 짧고 날카롭게 두드리다

phrase

  1. 1

    문, 창문, 책상 등 표면을 짧고 날카로운 소리가 나게 두드리다B2

    to hit a door, window, table, or other surface with short, sharp knocks

    • Someone was rapping at the door late at night.

      늦은 밤에 누군가가 문을 똑똑 두드리고 있었다.

    • She rapped at the window to get his attention.

      그녀는 그의 주의를 끌려고 창문을 톡톡 두드렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘knock at/on’은 가장 일반적인 ‘두드리다’이고, ‘tap at/on’은 더 가볍고 조심스러운 느낌입니다. ‘pound at/on’ 또는 ‘hammer at/on’은 훨씬 세고 급한 느낌입니다. ‘rap at’은 짧고 또렷한 소리에 초점을 두며, 약간 문학적·묘사적인 뉘앙스가 있습니다.

목적어는 보통 door, window, table처럼 두드릴 수 있는 표면입니다. 사람이나 단체를 ‘비판하다’라는 뜻으로는 보통 ‘rap someone for something’ 또는 ‘criticize someone’이라고 하며, ‘rap at someone’이라고 하지 않는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

knock at/on
가장 일반적인 표현으로, 세기나 소리의 느낌이 특별히 강조되지 않습니다.
tap at/on
더 가볍고 조심스럽게 두드리는 느낌입니다.
pound at/on
훨씬 세게, 종종 다급하거나 화난 듯이 두드리는 느낌입니다.

반의어

leave alone
두드리거나 건드리지 않고 그대로 두는 의미로, 직접적인 반의어라기보다 반대 상황을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘rap’은 짧고 날카롭게 치는 소리나 동작을 나타내는 영어 동사로, 문이나 창문을 두드리는 상황에서 ‘at’과 함께 쓰이게 되었습니다. ‘at’은 특정 표면을 향해 반복적으로 치는 방향성을 나타냅니다.

💡 ‘랩 랩’ 하고 짧게 나는 소리를 떠올리면, ‘rap at the door’ = 문을 짧고 또렷하게 두드리다로 기억하기 쉽습니다.