read someone like a book
숙어B2누군가의 생각이나 감정을 쉽게 알아차리다
phrase
- 1
누군가의 생각, 감정, 의도, 성격 등을 매우 쉽게 알아차리다B2
to understand someone's thoughts, feelings, intentions, or character very easily
Don't try to lie to Mom—she can read you like a book.
엄마한테 거짓말하려고 하지 마. 엄마는 네 마음을 훤히 알아.
After ten years of working together, I can read my boss like a book.
10년 동안 함께 일하다 보니 나는 상사의 생각을 쉽게 읽을 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
"know someone well"보다 더 즉각적으로 마음이나 의도를 알아차린다는 느낌이 강합니다. "see through someone"은 속임수나 숨은 의도를 간파한다는 부정적 뉘앙스가 더 강한 반면, "read someone like a book"은 친밀함이나 관찰력 때문에 쉽게 이해한다는 중립적 표현입니다.
목적어가 필요하므로 보통 "read someone like a book" 형태로 씁니다. 현재형 "read"는 /riːd/로 발음하지만, 과거형 "read"는 철자는 같고 /red/로 발음합니다. 사물이나 글이 "쉽게 읽힌다"는 뜻의 "read like a book"과 혼동하지 않도록 문맥을 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- see through someone
- 상대의 거짓말이나 숨은 의도를 간파한다는 부정적·의심스러운 뉘앙스가 더 강합니다.
- know someone inside out
- 상대에 대해 매우 잘 안다는 뜻으로, 순간적으로 감정이나 생각을 읽는 느낌은 덜합니다.
- have someone figured out
- 상대의 성격이나 행동 방식을 이미 이해했다는 의미로, 다소 분석적인 느낌이 있습니다.
반의어
- not have a clue what someone is thinking
- 상대가 무슨 생각을 하는지 전혀 모른다는 뜻입니다.
- misread someone
- 상대의 감정이나 의도를 잘못 이해한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]사람의 표정이나 행동을 책의 글자처럼 읽을 수 있다는 비유에서 나온 표현입니다. 책은 펼치면 내용을 알 수 있는 대상이므로, 누군가를 "like a book" 읽는다는 말은 그 사람의 마음이나 의도가 매우 분명하게 보인다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 상대의 얼굴이나 행동이 책 페이지처럼 눈앞에 펼쳐져 있어서, 마음을 그대로 읽는다고 기억하면 쉽습니다.