Read someone the riot act
숙어C1누군가를 엄하게 꾸짖거나 강하게 경고하다.
phrase
- 1
잘못된 행동에 대해 누군가를 매우 엄하게 꾸짖거나 강하게 경고하다.C1
To criticize or warn someone very severely for behaving badly or breaking rules.
When the team missed another deadline, the manager read them the riot act.
팀이 또 마감 기한을 놓치자, 매니저는 그들을 호되게 꾸짖었다.
My parents read me the riot act after they found out I had taken the car without permission.
내가 허락 없이 차를 가져갔다는 걸 부모님이 알고 나서, 부모님은 나를 엄하게 혼내셨다.
뉘앙스 · 쓰임
tell someone off보다 훨씬 강하고 공식적이거나 엄한 느낌이 있다. scold는 일반적인 ‘꾸짖다’이고, lecture someone은 길게 훈계한다는 뉘앙스가 강한 반면, read someone the riot act는 ‘심각하게 경고하며 호되게 혼내다’에 가깝다.
someone 자리에는 목적어가 들어가며, 수동태로도 자주 쓰인다: I was read the riot act. 과거형 read는 철자는 같지만 /red/로 발음한다. 실제 법률 행위를 뜻하기보다는 거의 항상 비유적으로 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- tell someone off
- 비교적 일상적이고 덜 강한 표현으로, 단순히 야단치다는 뜻에 가깝다.
- give someone a dressing-down
- read someone the riot act처럼 강한 질책을 뜻하지만, 특히 상하 관계나 군대식·공식적 질책의 느낌이 날 수 있다.
- rebuke someone
- 격식 있는 단어로 ‘질책하다’라는 뜻이며, 관용구보다는 직접적이고 문어적인 느낌이 강하다.
반의어
- praise someone
- 잘못을 꾸짖는 것이 아니라 잘한 일을 칭찬하는 반대 의미이다.
- let someone off lightly
- 엄하게 혼내지 않고 가볍게 넘어가 주는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 1714년 영국에서 제정된 Riot Act에서 유래했다. 당시 12명 이상의 사람들이 불법적으로 모였다고 판단되면 관리가 해산 명령문을 공식적으로 읽었고, 사람들이 일정 시간 안에 흩어지지 않으면 처벌받을 수 있었다. 그래서 ‘the Riot Act를 읽다’가 시간이 지나면서 ‘엄하게 경고하다, 호되게 꾸짖다’라는 비유적 의미로 굳어졌다.
💡 폭동이 날 만큼 심각한 상황에서 관리가 법 조항을 읽으며 ‘당장 멈추라’고 경고하는 장면을 떠올리면, ‘호되게 경고하다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.