LC·Dict

read someone's beads

숙어C2literary
US/riːd ˈsʌmwʌnz biːdz/

묵주 구슬을 세며 기도하다

phrase

  1. 1

    묵주나 기도 구슬을 세면서 기도문을 암송하다C2

    to recite prayers while counting prayer beads, especially rosary beads

    • The old woman sat by the window and read her beads in silence.

      그 노부인은 창가에 앉아 조용히 묵주 구슬을 세며 기도했다.

    • In the chapel, the monks read their beads before dawn.

      예배당에서 수도사들은 동트기 전에 묵주기도를 드렸다.

뉘앙스 · 쓰임

pray는 일반적으로 ‘기도하다’라는 넓은 표현이고, say/pray the rosary는 현대 영어에서 묵주기도를 말할 때 자연스럽습니다. read someone's beads는 같은 행위를 더 오래된 문학적 어투로 표현하며, 실제로 책을 읽는다는 뜻보다는 구슬을 세며 기도문을 암송한다는 뜻입니다.

현대 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현이므로, 역사소설·시·종교적 문맥을 설명할 때 적합합니다. 현재형 read는 /riːd/로 발음하지만, 과거형 read는 철자는 같고 /red/로 발음합니다. 일반 독자에게는 낯설 수 있으므로 현대적 표현인 say the rosary, pray the rosary를 쓰는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

say one's prayers
더 일반적이고 종교 전반에 쓸 수 있으며, 묵주를 사용한다는 의미는 포함하지 않을 수 있습니다.
pray the rosary
현대 영어에서 묵주기도를 말할 때 가장 자연스럽고 명확한 표현입니다.
say the rosary
pray the rosary와 비슷하지만, 정해진 기도문을 암송한다는 느낌이 조금 더 직접적입니다.
tell one's beads
read one's beads와 매우 비슷한 오래된 표현으로, tell은 여기서 ‘세다’라는 옛 의미에 가깝습니다.

반의어

neglect one's prayers
기도를 하지 않거나 소홀히 한다는 뜻으로, 직접적인 관용어적 반대말이라기보다 의미상 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[Old English]bead는 원래 고대 영어 gebed에서 온 말로 ‘기도’를 뜻했습니다. 시간이 지나면서 기도 횟수를 세는 데 쓰는 작은 구슬을 bead라고 부르게 되었고, read/tell one's beads는 그 구슬을 세며 기도문을 암송한다는 표현이 되었습니다.

💡 묵주 구슬 하나하나를 ‘읽듯이’ 지나가며 기도문을 외운다고 기억하면 됩니다.