Stick to one's post
숙어B2맡은 자리나 임무를 떠나지 않고 끝까지 지키다
phrase
- 1
어렵거나 위험한 상황에서도 맡은 자리나 임무를 떠나지 않고 계속 지키다B2
to remain at one's assigned position or continue one's duty despite difficulty, danger, or pressure to leave
The security guard stuck to his post during the storm.
그 경비원은 폭풍 속에서도 자기 자리를 지켰다.
Even when others panicked, the nurse stuck to her post and helped the patients.
다른 사람들이 당황했을 때도 그 간호사는 자기 임무를 지키며 환자들을 도왔다.
A good captain sticks to his post until everyone is safe.
훌륭한 선장은 모두가 안전해질 때까지 자기 자리를 지킨다.
뉘앙스 · 쓰임
"stay"보다 책임감과 의무 수행의 뉘앙스가 강하다. "stand one's ground"는 반대나 위협에 굴하지 않는다는 의미가 더 강하고, "stick to one's post"는 맡은 자리나 임무를 끝까지 지킨다는 의미가 중심이다.
"one's"는 문맥에 따라 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 쓴다. 다소 군대식·공식적 느낌이 날 수 있으므로 일상 대화에서는 "stay where you are"나 "keep doing your job"이 더 자연스러울 때도 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- remain at one's post
- 의미가 거의 같지만 더 격식 있고 직설적인 표현이다.
- stay on duty
- 근무를 계속한다는 뜻이 강하며, 특정한 물리적 위치보다 근무 상태에 초점이 있다.
- hold one's position
- 자리나 입장을 유지한다는 뜻으로, 군사적·전략적 상황에서 더 자주 쓰인다.
- stand one's ground
- 자리를 지킨다는 뜻도 있지만, 반대나 압박에 굴하지 않는다는 대립적 뉘앙스가 더 강하다.
반의어
- abandon one's post
- 맡은 자리나 임무를 버리고 떠난다는 직접적인 반대 표현이다.
- desert one's post
- 특히 군대나 공식 임무에서 무단으로 이탈한다는 더 강하고 부정적인 표현이다.
- walk away from one's responsibilities
- 물리적 위치보다 책임을 회피한다는 의미가 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]"post"는 군대의 초소나 지정된 근무 위치를 뜻하는 말에서 발전했다. "stick to"는 어떤 것에 달라붙거나 계속 유지한다는 의미이므로, 함께 쓰여 ‘자기 초소나 임무를 끝까지 지키다’라는 뜻이 되었다.
💡 "stick"을 ‘딱 붙어 있다’로 생각하면, 자기 "post" 즉 맡은 자리에 딱 붙어서 떠나지 않는 모습을 떠올릴 수 있다.